[quote="Boyar"][quote="Владимир Самоук"]
Английское же слово spinner изначально означало и по сей день означает "прядильный станок"; им же обозначается и оператор такого станка, т.е. прядильщик. Само по себе английское spinner - слово совершенно нейтральное, и категории презрения/уважения к нему неприменимы. "[i]
Я не знаю, какой язык - английский или немецкий - первым породил слово "шпиннер". На мой ИМХО в контексте данной темы речь идёт таки о немецком Spinner без какой-либо привязки к английским текстильщикам. Соответственно и придуманное мною сочетание Bitcoin-Spinner релевантно лишь тому значению Spinner, которое применяется для демонстрации пренебрежения или даже презрения. Перед таким Spinner может стоять любое слово из любого языка, и что бы оно ни выражало, финишная часть беспощадно заклеймит апологетов, ценителей, любителей, поклонников чего-то того, что хотят, вот именно, заклеймить. Когда мне со всех сторон дуют в уши про вступление в орден добытчиков биткойнов, я непроизвольно становлюсь грубияном, а это ведь нехорошо.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||