Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Арина_Смирнова » Пн сен 24, 2018 11:34

Пожалуйста, вы не могли бы посмотреть правильно ли я перевела письмо на немецкий язык?

Оригинал:
В конце 2015 года Ваша библиотека приняла участие в моем онлайн-опросе. Полученные данные позволили мне уточнить объективные тенденции библиотечной работы с мигрантами в Германии, которые были выявлены в ходе работы с научными источниками. Позже я связывалась с Вами для уточнения отдельных данных, а также в связи с вопросами, заданными в ходе обсуждения. Я хотела бы сердечно поблагодарить Вас за содействие в исследовании. В приложении направляю Вам мой автореферат диссертации, переведенный на немецкий язык. Если у Вас возникнут вопросы, то я буду рада на них ответить.
Мой перевод:
Ende 2015 hat Ihre Bibliothek an meiner Online-Befragung beteiligt. Erhaltene Angaben ließen mir die objektiven Tendenzen der Bibliotheksarbeit mit Migranten in Deutschland abzuklären, die im Laufe der Arbeit mit wissenschaftlichen Quellen festgestellt wurden. Später habe ich mit Ihnen kontaktiert um die Einzelangaben abzuklären, sowie im Zusammenhang mit den Fragen, gestellt im Rahmen der Diskussion. Ich möchte Ihnen herzlich für die Erleichterung der Forschung danken. Beiliegend erhalten Sie meine Kurzfassung der Dissertation ins Deutsche übersetzt. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, werde ich glücklich sein, sie zu beantworten.
Арина_Смирнова

 
Сообщения: 82
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 15:20





Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Gartenzwerg » Пн сен 24, 2018 12:03

слегка причесано:
Ende 2015 hat Ihre Bibliothek an meiner Online-Befragung teilgenommen. Dank der erhaltenen Antworten konnte ich die in wissenschaftlichen Quellen gefundenen Informationen über die objektiven Tendenzen der Bibliotheksarbeit mit Migranten in Deutschland mit den Angaben aus der Praxis vergleichen. Später habe ich Sie noch mal kontaktiert, um einzelne Daten abzuklären sowie die im Rahmen der Diskussion gestellten Fragen zu beantworten. Ich möchte Ihnen herzlich für Ihre Hilfe bei der Arbeit an meiner Dissertation danken. In der Anlage erhalten Sie die Übersetzung meines Autorreferates ins Deutsche. Sollten Sie irgendwelche Fragen haben, bin ich gerne bereit, diese zu beantworten.
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Арина_Смирнова » Пн сен 24, 2018 12:17

Большое Вам спасибо!
Арина_Смирнова

 
Сообщения: 82
Зарегистрирован: Сб апр 25, 2009 15:20

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Jeff » Пн сен 24, 2018 12:31

Gartenzwerg писал(а):слегка причесано:
Ende 2015 hat Ihre Bibliothek an meiner Online-Befragung teilgenommen. Dank der erhaltenen Antworten konnte ich die in wissenschaftlichen Quellen gefundenen Informationen über die objektiven Tendenzen der Bibliotheksarbeit mit Migranten in Deutschland mit den Angaben aus der Praxis vergleichen. Später habe ich Sie noch mal kontaktiert, um einzelne Daten abzuklären sowie die im Rahmen der Diskussion gestellten Fragen zu beantworten. Ich möchte Ihnen herzlich für Ihre Hilfe bei der Arbeit an meiner Dissertation danken. In der Anlage erhalten Sie die Übersetzung meines Autorreferates ins Deutsche. Sollten Sie irgendwelche Fragen haben, bin ich gerne bereit, diese zu beantworten.

Not bad, not bad :lol:
Слегка причешем причесанное:
Ende 2015 hatte Ihre Bibliothek an einer von mir durchgeführten Online-Befragung teilgenommen. Aufgrund der gewonnenen Erkenntnisse konnte ich die in wissenschaftlichen Quellen gefundenen Informationen über die objektiven Tendenzen der Bibliotheksarbeit mit Flüchtlingen in Deutschland mit den Angaben aus der Praxis vergleichen. Später habe ich Sie noch mal kontaktiert, um einzelne Daten abzuklären sowie die im Rahmen der Diskussion gestellten Fragen zu beantworten. Ich möchte Ihnen für Ihre Hilfe bei der Arbeit an meiner Dissertation recht herzlich danken. In der Anlage erhalten Sie die deutsche Fassung meines Autoreferates. Für Fragen stehe ich Ihnen gern zur Verfügung.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Gartenzwerg » Пн сен 24, 2018 12:45

Jeff, все Flüchtlinge - мигранты, но не все мигранты - Flüchtlinge :-)
я бы не заменяла
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Gartenzwerg » Пн сен 24, 2018 12:46

хотя тут Арине виднее, кто у нее в эту группу входит...
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Jeff » Пн сен 24, 2018 12:50

Gartenzwerg писал(а):Jeff, все Flüchtlinge - мигранты, но не все мигранты - Flüchtlinge :-)
я бы не заменяла

Ой, что-то мне подсказывает, что нужно бы заменить... :wink:
Библиотечная работа с мигрантами никого не интересует и не финансируется ... и вообще не ведется. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Gartenzwerg » Пн сен 24, 2018 16:01

что ж Вы так категоричны? :roll:
http://miz.biberach-riss.de/media/custo ... 1486548814
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Jeff » Пн сен 24, 2018 16:17

Gartenzwerg писал(а):что ж Вы так категоричны? :roll:

что ж Вы так долго искали? :roll:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Gartenzwerg » Пн сен 24, 2018 16:26

что пардон, то пардон, нечаянно отвлеклась на проклятый быт :dance:
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Jeff » Пн сен 24, 2018 16:32

Кроме Гугла вас ничем не убедишь... :mrgreen:

"Hilfe für Flüchtlinge"
Ungefähr 389.000 Ergebnisse

"Hilfe für Migranten"
Ungefähr 51.400 Ergebnisse
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Gartenzwerg » Пн сен 24, 2018 17:04

повторюсь: тут Арине виднее, кто у нее в эту группу входит...
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Dolmetsch » Чт сен 27, 2018 18:36

Без более расширенного контекста, я бы сказал, что слово Flüchtling здесь категорически не подходит, потому что означает "беженец". Вам надо использовать что-то нейтральное типа Migrant или Einwanderer / Zuwanderer. А если речь идёт о каких-то специфических группах мигрантов, то тогда уже уточнять. Для переселенцев из бывшего восточного блока есть, например, понятия Aussiedler и Spätaussiedler.
Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Jeff » Чт сен 27, 2018 19:02

Dolmetsch писал(а):Без более расширенного контекста, я бы сказал, что слово Flüchtling здесь категорически не подходит, потому что означает "беженец".

Важно не то, что немецкое слово означает (по вашему мнению) на русском. Важно то, как оно используется в современных немецких реалиях и важна его политкорректность. "Мигрант" имеет негативный оттенок и охотно используется партиями правого спектра типа фашистами, расистами .. короче сторонниками AfD. :shock:
И Flüchtling совершенно не обязательно бежит от войны или типа того, есть еще и Wirtschaftsflüchtlinge, например.
В целом, если уж не Flüchtlinge, то я предпочел бы слово Einwanderer, как более нейтральное. Но, с другой стороны, когда слышишь это слово, то думаешь о турках или поляках, которые уже лет 30-40 как живут в Германии. :roll:
Если же речь идет о людях с Б.Востока, которые прибыли в последние 2-3 года, то их все официальные немецкие СМИ, как бы сговорились называть Flüchtlinge. Ну, пока ... по крайней мере ... :lol:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Gartenzwerg » Чт сен 27, 2018 23:37

Jeff писал(а):"Мигрант" имеет негативный оттенок и охотно используется партиями правого спектра типа фашистами, расистами .. короче сторонниками AfD. :shock:

это откуда такие сведения? а что насчёт Migraionshintergrund - тоже AfD?
http://www.br.de/fernsehen/ard-alpha/se ... r-100.html
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Помогите, пожалуйста, с переводом письма

Сообщение Dolmetsch » Пт сен 28, 2018 16:30

"Важно не то, что немецкое слово означает (по вашему мнению) на русском".

А у Вас есть ещё какие-то другие варианты перевода слова "Flüchtling"? Экономические тому причины или политические, он всё равно беженец. Мигрант слово очень обобщённое. Если он именно беженец, то русский исходник не вполне корректен.
Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5