Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Штирлиц

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Штирлиц

Сообщение Jeff » Чт апр 12, 2018 00:32

Stirlitz
Ошибки можно найти где угодно. :12:
Вот ваш Stirlitz в аватаре, например, безумно режет мой немецкий глаз. :facepalm:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en





Re: The Adventures of Sherlock Holmes

Сообщение Jeff » Чт апр 12, 2018 17:09

Мюмла писал(а):Не думаю, что штандартенфюрер просто так придирается к переводам.

Не-а, это не наш любимый штандартенфюрер, он по-немецки по-другому пишется. Это какой то самозванец. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Штирлиц

Сообщение Wladimir » Чт апр 12, 2018 21:38

Выделено из Шерлока Холмса viewtopic.php?f=25&t=64562 - Модератор -

Jeff писал(а):Stirlitz
Вот ваш Stirlitz в аватаре, например, безумно режет мой немецкий глаз. :facepalm:

Jeff писал(а):
Мюмла писал(а):Не думаю, что штандартенфюрер просто так придирается к переводам.

Не-а, это не наш любимый штандартенфюрер, он по-немецки по-другому пишется. Это какой то самозванец. :mrgreen:

Вот Вы себя и выдали, бригадефюрер. То-то Ваша личность на аватаре мне кое-кого напомнила.
8-)
Кстати, по донесениям Wikipedia:
...собственно фамилия Штирлиц в немецкоязычных странах не встречается.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D1 ... 0%B8%D1%86
И где Вы ее видели?
:?
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Штирлиц

Сообщение Jeff » Чт апр 12, 2018 22:12

Wladimir писал(а):И где Вы ее видели?

Max Otto von Stierlitz is the lead character in a popular Russian book series written in the 1960s by novelist Yulian Semyonov and of the television adaptation Seventeen Moments of Spring, starring Vyacheslav Tikhonov, as well as in feature films, produced in the Soviet era, and in a number of sequels and prequels.

https://en.wikipedia.org/wiki/Stierlitz

Wladimir писал(а):...собственно фамилия Штирлиц в немецкоязычных странах не встречается.

Это верно, не особо распространенная.
Фишка в том, что он не просто Штирлиц, а фон Штирлиц, те старая дворянская фамилия со ссылкой на какой то населенный пункт, скорее всего где то на востоке... Восточная Пруссия, Померания, Шлезия че то такое.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: The Adventures of Sherlock Holmes

Сообщение усталый нищеброд » Чт апр 12, 2018 23:10

Jeff писал(а):Вот ваш Stirlitz в аватаре, например, безумно режет мой немецкий глаз. :facepalm:

Игорь в 2003 году (как сейчас помню) вопрошал:
http://www.trworkshop.net/forum/viewtop ... f=26&t=745
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: The Adventures of Sherlock Holmes

Сообщение Jeff » Пт апр 13, 2018 00:03

Поясню для тех, кто в танке. :mrgreen:
В фамилии Stierlitz ясно просматриваются два немецких корневых слова - Stier и Litze. Отсутствие "е" в Stierlitz абсолютно нормально, тк немцы последнее "е" часто проглатывают.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: The Adventures of Sherlock Holmes

Сообщение усталый нищеброд » Пт апр 13, 2018 00:44

Т.е. он "Быкошнуров" или "Бугаеверёвкин"?
Для тех, кого задавил танк: "Щеглов" он просто переделанный и все.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Черноголовый_щегол
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: The Adventures of Sherlock Holmes

Сообщение Jeff » Пт апр 13, 2018 10:16

усталый нищеброд писал(а):Т.е. он "Быкошнуров" или "Бугаеверёвкин"?

Еще раз поясняю для тех, кто в танке и не читает постов выше.
Он был не просто Штирлиц, а фон Штирлиц. Никаких быков и веревок.
Фамилия "von Stierlitz" сообщает нормальному немцу, что ее носитель является отпрыском дворянской семьи, когда то владевшей поместьем/деревней "Stierlitz", находящейся где-то в восточных областях тогдашней Германии, а нынешней (скорее всего) Польши.
Деревня может называться как угодно, типа "Большие козлы" и.т.п. :mrgreen:
Фамилия же Stirlitz совершенно не выглядит немецкой, а скорее еврейской. Думаю в фашистской Германии его за такую фамилию просто грохнули бы не отходя от кассы.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: The Adventures of Sherlock Holmes

Сообщение усталый нищеброд » Пт апр 13, 2018 13:42

Для недодавленных и прочих заинтересованных лиц. Тоже статья 2003 года (годовщина была): http://www.aif.ru/archive/1704157
А в Малопольше есть Szczeglice, а в Берлине есть Steglitz.
В вике емнип написано про переделку фамилии.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: The Adventures of Sherlock Holmes

Сообщение Stirlitz » Ср апр 25, 2018 11:30

Jeff писал(а):
усталый нищеброд писал(а):Т.е. он "Быкошнуров" или "Бугаеверёвкин"?

Еще раз поясняю для тех, кто в танке и не читает постов выше.
Думаю в фашистской Германии его за такую фамилию просто грохнули бы не отходя от кассы.

Поясню для тех, кто особо бронированном танке Армата и думает не тем местом.

Фамилия — необязательно два слова, выверенных орфографически. Фамилия — это название, которое не поддаётся логическому объяснению. Не буду говорить за арабский и японский, но в тех языках, с которыми я знаком, есть немало фамилий, которые на первый взгляд знакомые слова, но плюс-минус одна буква, или буква немного другая, и это не значит, что носители этой фамилии евреи. Примеров масса, и если в какой-то фамилии угадывается одно слово, но без нужной буквы — это не говорит о том, что человек еврей и т.п. Просто фамилия такая.

Ссылка на Википедию просто умилила до слёз. Аплодирую стоя. Самый авторитетный источник, как правильно писать фамилию литературного персонажа, которого не существовало в природе, и фамилия которого автором писалась изначально на русском языке.

Про фон вообще не понимаю, к чему это. Всего лишь приставка. Сколько слышу немецких фамилий, von встречается крайне редко.

Кстати, оказывается Tirpitz был еврей. В честь которого линкор назвали. Потому что надо ему было быть Tierpitz'ем. Tier + pitz. Сосок зверя. Тогда всё правильно. А то какой-то tir, которого в немецком языке нет. И Stiglitz еврей — должно быть Stieg (подъём).

А вообще, какое отношение мой псевдоним имеет к теме ветки — загадка. Я, вроде бы, не открывал тему с названием «оцените мой ник» или «как правильно перевести Штирлиц на немецкий язык». Хорошо бы писать ПО ТЕМЕ.
Jeff писал(а):Stirlitz
Вот ваш Stirlitz в аватаре, например, безумно режет мой немецкий глаз. :facepalm:

Знаете, как сэкономить на стоматологе? Вот и тут так же. Экономьте на офтальмологе. Не смотрите.
Игорь Калинин
Аватара пользователя
Stirlitz

 
Сообщения: 637
Зарегистрирован: Сб янв 12, 2002 23:05
Откуда: Одесса/Крым

Заблокирован: до 23.04.25
Язык(-и): Ua, Ru, En, De

Re: Штирлиц

Сообщение Jeff » Ср апр 25, 2018 12:27

Stirlitz писал(а):Кстати, оказывается Tirpitz был еврей. В честь которого линкор назвали.

Не-а, он не был еврей, потому что он был не Tirpitz, а von Tirpitz. После упразднения дворянства, дворянские фамилиии в Германии, конечно, потеряли изначальную значимость ... кому то важно "благородное" происхождение, большинству, наверное, пофиг. :mrgreen:

Stirlitz писал(а):Про фон вообще не понимаю, к чему это. Всего лишь приставка.

Не-а, просто так ничего не бывает. Tirpitz сейчас называется Pławidło и входит в состав Польши, а ранее относился к Германии и, видимо, когда то там было родовое поместье немецкой дворянской семьи von Tirpitz.
Точно так же дело было бы и с нашим литературным персонажем, если бы он в самом деле существовал.

Постарался объяснить значение немецкой приставки "фон" (оно в принципе такое же, как приставки "де" во французском), видимо все таки непонятно получилось. :12:

С приставкой фон Stirlitz глаз не режет, а вот без приставки - да. И вряд ли тут офтальмолог поможет. :mrgreen:

Насчет еврейского ... просто в идише часто трансформируются изначально немецкие имена.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Штирлиц

Сообщение Мюмла » Ср апр 25, 2018 13:19

Так правильно, Штирлиц - фамилия, выдуманная русским (советским) писателем Юлианом Семеновым (настоящая фамилия Ля́ндрес, уж не еврей ли? :-) ). Знаменитая фраза из фильма "А вас, Штирлиц, я попрошу остаться!" без всяких там "фонов-баронов". Возможно, немец Мюллер и употребил бы приставку, а, возможно, и опустил бы. Немцы, подскажите! И про значение этой приставки также все знают. Если наш Штирлиц и в анекдотах просто Штирлиц, но при этом его дворянское происхождение подразумевается, то кто и что мешает Игорю также отбросить приставку "фон"?
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: Штирлиц

Сообщение Stirlitz » Ср апр 25, 2018 13:26

Мне — абсолютно никто не мешает назвать себя в Интернете хоть Shteerlets. Если мой псевдоним навеян "17-ю мгновениями весны", это не значит, что я обязан писать его именно так, как, по мнению некоторых, я его должен писать.

Мюллер составлял как-то раз список приглашённых на новогодний банкет:
— Штирлиц, дружище, скажи мне, ради бога, как правильно пишут твою фамилию — через «Sht» или «St»?
— Через русскую букву «Ш», — уверенно ответил советский разведчик.
Игорь Калинин
Аватара пользователя
Stirlitz

 
Сообщения: 637
Зарегистрирован: Сб янв 12, 2002 23:05
Откуда: Одесса/Крым

Заблокирован: до 23.04.25
Язык(-и): Ua, Ru, En, De

Re: Штирлиц

Сообщение eCat-Erina » Ср апр 25, 2018 13:29

Stirlitz писал(а):Мне — абсолютно никто не мешает назвать себя в Интернете хоть Shteerlets. Если мой псевдоним навеян "17-ю мгновениями весны", это не значит, что я обязан писать его именно так, как, по мнению некоторых, я его должен писать.

+1 :) Что не отменяет интересности дискуссии. С любопытством читаю про баронов.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Штирлиц

Сообщение Jeff » Ср апр 25, 2018 13:38

Мюмла писал(а):Возможно, немец Мюллер и употребил бы приставку, а, возможно, и опустил бы. Немцы, подскажите!

Не-а, не подскажем, тк не знаем форм общения в гитлеровской Германии 40-х годов. :12:
Если пофантазировать :roll: ...Штирлиц был типа полковник, а Мюллер - типа генерал и еще из разных ведомств. Официально, думаю, не стал бы ничего отбрасывать, если бы не хотел типа несколько унизить.

Мюмла писал(а):Если наш Штирлиц и в анекдотах просто Штирлиц, но при этом его дворянское происхождение подразумевается, то кто и что мешает Игорю также отбросить приставку "фон"?

Ничто не мешает. :mrgreen: Если бы он написал Штирлиц по-русски, вообще никакой дискуссии бы не было. Был бы реально "ваш Штирлиц".
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Штирлиц

Сообщение Jeff » Ср апр 25, 2018 13:44

eCat-Erina писал(а):Что не отменяет интересности дискуссии. С любопытством читаю про баронов.

Вот это - правильный подход. :grin: Чисто абстрактная дискуссия по поводу вымышленного персонажа. Чего волноваться то? :12:
Я, кстати, недавно установил, что в Linkedine нам уже-2-3 Штирлица предлагали свои услуги. Все как один пишутся Stierlitz. Интересно, есть ли среди них хоть один реальный. :mrgreen:
Последний раз редактировалось Jeff Ср апр 25, 2018 13:59, всего редактировалось 1 раз.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Штирлиц

Сообщение Stirlitz » Ср апр 25, 2018 13:55

eCat-Erina писал(а):Что не отменяет интересности дискуссии. С любопытством читаю про баронов.
Да, если в отдельной ветке; самому интересно.

Если есть в Германии настоящие Штирлицы, которые пишут свою фамилию Stierlitz, то я тем более рад, что пишу свой псевдоним по-другому. Надо же понимать, кто такой был Штирлиц:

Проходя коридорами рейхсканцелярии, Штирлиц заметил пристальные взгляды и понял, что он раскрыт. Единственное, что он не мог понять — что его выдало. Может, кирзовые сапоги или пачка Беломорканала в кармане. Может, фуражка с красной звездой. А может, автомат ППШ за плечом. Но на самом деле это было то, что он писал свою фамилию Stirlitz, а надо было von Stierlitz!
Игорь Калинин
Аватара пользователя
Stirlitz

 
Сообщения: 637
Зарегистрирован: Сб янв 12, 2002 23:05
Откуда: Одесса/Крым

Заблокирован: до 23.04.25
Язык(-и): Ua, Ru, En, De

Re: Штирлиц

Сообщение Jeff » Ср апр 25, 2018 14:03

Stirlitz писал(а):Но на самом деле это было то, что он писал свою фамилию Stirlitz, а надо было von Stierlitz!

Не-а, "von Stirlitz" тоже ОК, а если без фона, то "Stierlitz" было бы привычней немецкому глазу.
Если бы он реально существовал и по коридорам ходил. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Штирлиц

Сообщение Valer'janka » Ср апр 25, 2018 14:44

Мюмла писал(а):Возможно, немец Мюллер и употребил бы приставку, а, возможно, и опустил бы. Немцы, подскажите!

В немецких документах употребляется с приставками. Что-то было такое буквально полгода назад в переводе, но уже не помню. Если не забуду, вечером посмотрю. А навскидку могу привести только пару примеров: Generalfeldmarschall von Bock и Generalleutnant von Lüttwitz.
Jeff писал(а):Не-а, не подскажем, тк не знаем форм общения в гитлеровской Германии 40-х годов.

Неужто и у вас Гугл отрубили? :mrgreen:
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Штирлиц

Сообщение Jeff » Ср апр 25, 2018 15:03

Valer'janka писал(а):Неужто и у вас Гугл отрубили? :mrgreen:

К сожалению пока нет. :grin:
Стесняюсь спросить, что может сообщить вам Гугл об устных формах общения между старшими офицерами в гитлеровской Германии. :12:
Известно, например, что фюрер дворянство и офицерство особо не жаловал, с другой стороны они его тоже считали безродным выскочкой и австрийским гопником... кем он собссно и был. :mrgreen:

ЗЫ
Если говорить об этой конкретной реплике, думаю, что в реальности Мюллер обратился бы по званию. Сказал бы "а вас, штандартенфюрер, я попрошу остаться". Это было бы корректно и хорошо.
Ну типа, я бы на месте Мюллера так сделал. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7