Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение valeron » Сб янв 06, 2018 02:22

Добрый день, уважаемые форумчане.
Копаясь в семейных архивах обнаружил интересную открытку. Осталась она от бабушки.
Если у Вас есть возможность, не могли бы, пожалуйста, перевести содержимое.
Спасибо.
http://yapx.ru/v/uUN7
valeron

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Сб янв 06, 2018 02:16





Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение fzfvgjftzrth » Ср мар 21, 2018 18:40

Герру Kарлу Гронеку
слушателю высшей школы торговли a[лат.].<Е>[лат.].

Большое спасибо за Ваши открытки с приветами из Франкфурта. Жаль, что эту и следующую недели Вы не будет в Лице, тут [Прим.: возможно, там смотря по контексту ситуации] мы могли бы наплясаться до упаду. В пятницу был <чай> <у> <Шмида>, который продлился до <часу>. Вы видите, что * <ничего не> утратили из нашего юмора и ещё * ночной часок веселья *.
С наилучшими пожеланиями
<Ваша> <Е>itzi<?>

Правильно ли и/или хорошо ли я перевел wir könnten noch links und rechts austanzen?

Помогите, знатоки:
Freitag war <Thee bei Schmied> ???
после 1 - te???
<?>a<?>chts Nachtstündlein der Heiterkeit <o|e>chs<er|ee|rr>n ???
внизу первая в подписи, она же в начале в сокрашении после а. - Е? Вроде как у нас вместо заглавной А рисуют просто большую а, бывает.
Аватара пользователя
fzfvgjftzrth

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2018 20:57

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение fzfvgjftzrth » Чт мар 22, 2018 10:58

Выше слово пропустил:
wir könnten uns noch links und rechts austanzen.
Аватара пользователя
fzfvgjftzrth

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2018 20:57

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение tatul » Чт мар 22, 2018 14:08

"Герру"- неправильно. Правильно "господину". Sehr geeherter Herr .... Уважаемый господин ....

Конкретно по вашему вопросу ответа не знаю. Мне это тоже интересно. Кое-какие идеи есть, но пока промолчу и подожду предложений от других участников форума.
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение Dolmetsch » Чт мар 22, 2018 21:57

herzlichen Dank für Ihre Kartengrüsse aus Frankfurt. Schade, daß Sie diese und nächste Woche nicht in Linz sind, da könnten wir uns links und rechts austanzen. Freitag war Thee bei Schmied, der bis um 1h gedauert hat. Sie sehen, dass (weiter?) noch nichts von unserem Humor (......) haben und noch manches Nachtstündlein der Heiterkeit (...).

Mit herzlichem Gruss

Ihre Mitziela
Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение fzfvgjftzrth » Пт мар 23, 2018 00:23

Dolmetsch,
значит, вы ратуете за Линц против Лица, что походит на правду, и von unserem, хотя там написано unseren и следовало бы предположить vom, хотя мне вообще кажется, что написано von unseren.

Считаете, что после 1 - h. И что это значит? - час?

Manches многое объясняет, кроме нечта, очень похожего на t, затесавшегося между ch и s, и с этим довольно трудно поспорить - надо аргументировать.

Ваше первое отточие, если интересно, смотрите в первом моём письме. С тем предположение weiter выглядит странным: там мнится деятель во множественном числе. И не могли бы вы сменить фото: оно резко возмущает мои эстетические чувства.
Аватара пользователя
fzfvgjftzrth

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2018 20:57

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение Dolmetsch » Пт мар 23, 2018 01:22

Herzlichen Dank für Ihre Kartengrüsse aus Frankfurt. Schade, daß Sie diese und nächste Woche nicht in Linz sind, da könnten wir uns nach links und rechts austanzen. Freitag war Tee bei Schmid, der bis um 1h gedauert hat. Sie sehen, dass (wir?) noch nichts an unserem Humor (eingebüßt???) haben und noch manches Nachtstündlein der Heiterkeit opfern.

Mit herzlichem Gruss

Ihre (Mitzi Lo???)
Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение Natascha » Пт мар 23, 2018 10:55

Там не a.E., а Frankfurt a.M. :funny:
Natascha

 
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение Dolmetsch » Пт мар 23, 2018 11:50

fzfvgjftzrth

Да, Линц, тем более, что почтовая марка австрийская.

Да, скорее всего "vom unseren Humor eingebüßt". "An" во второй версии не верно.

1 h - не могу объяснить, но очень похоже.

Herzlichen Dank für Ihre Kartengrüsse aus Frankfurt. Schade, daß Sie diese und nächste Woche nicht in Linz sind, da könnten wir uns nach links und rechts austanzen. Freitag war Tee bei Schmid, der bis um 1h gedauert hat. Sie sehen, dass (wir?) noch nichts vom unseren Humor (eingebüßt???) haben und noch manches Nachtstündlein der Heiterkeit opfern.

Mit herzlichem Gruss

Ihre (Mitzi Lo???)
Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение fzfvgjftzrth » Пт мар 23, 2018 18:19

Dolmetsch

Ну, для начала можете убрать знаки вопроса с eingebüßt: вы правильно трактовали мой перевод и там действительно это слово. У нас в языковом лагере детишки разгадывают такие словечки перед завтраком на раз-два: вываливается на стол с десяток открыток и писем немецких офицеров и слова вроде eingebüßt улетают, что называется, с молотка.

Теперь взглянул свежим непредвзятым взглядом: там wir noch, глядь - у вас то же. Можете снять скобы.

opfern: поздравляю с находкой.

Но главное. Это уже поднималось здесь, на форуме. Пользуясь тем, что давно ушедших людей не может никто защитить, зачем дискридетировать их? В частности, например, обвиняя в безграмотном письме на, очевидно, родном для них языке? Что даёт право преподносить личные догадки под видом непреложной истины? Там написано Gruß и Kartengrüße и автор письма знал, как пишутся эти слова в современной ему орфографии. В то время у вас никаких помет на этот счет. А автор сообщения вам поверит. И, пожалуйста, ежели не желаете сменить фотографию, задевающие мои (да и, наверное, не только мои) этические и эстетические чувства, то хотя бы не пишите в тему, где я обрисовался ранее вас, спасибо.

А теперь создателю темы:

Герру Kарлу Гронеку
слушателю высшей школы торговли
Франкфурт-на-Майне

Большое спасибо за Ваши открытки с приветами из Франкфурта. Жаль, что эту и следующую недели Вы не будет в Линце, тут [Прим.: возможно, там смотря по контексту ситуации] мы могли бы наплясаться до упаду. В пятницу был <чай> <у> <Шмида>, который продлился до <часу>. Как видите, мы ещё не потеряли нашего юмора и ещё способны часок-<другой> ночи пожертвовать веселью.
С наилучшими пожеланиями
Ваша Mitzi<?>


-=Предупреждение участнику. Уместность подписей, аватар, изображений и т.п. на форуме определяется только административной командой. В случае обоснованных сомнений их можно направить администратору путем нажатия на кнопку жалобы (красный восклицательный знак). Andrew=-
Аватара пользователя
fzfvgjftzrth

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2018 20:57

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение Dolmetsch » Пт мар 23, 2018 20:21

fzfvgjftzrth,
, Вы на форуме человек новый и с его правилами, очевидно, не знакомы. Хамить здесь не приветствуется, потому что люди здесь, в основном, приличные.

Мне вообщем-то всё равно, как Вы там трактовали Ваш перевод. Я не Ваш перевод обратно на немецкий переводил, а письмо попробовал переписать. Если слово "eingebüßt" совпало с Вашей трактовой, то я за Вас сердечно рад.

Что до написания ß в словах Gruß и Kartengrüße, то, пожалуй, Вы правы. Мне показалось, что в этих словах были последовательно написаны так называемые "Langes s" и "Schluss-s". Но в вопросе истории немецкой орфографии я не специалист, на истину в последней инстанции не претендую и на то на форуме и есть такие специалисты как fzfvgjftzrth, чтобы меня поправить. Надеюсь, автору топика ясно, что дискредитировать Митци я никак не хотел.

Был бы благодарен, если бы Вы могли показать распечатку открытки детям в Вашем языковом лагере, чтобы они ещё и подпись расшифровали, как она в итоге полностью выглядит?

Что до Ваших этических и эстетических чувств, то могу только предложить Вам лайф-хак: завесьте правую сторону Вашего монитора какой-нибудь тряпочкой, чтобы аватарки собеседников не травмировали Ваши чувства. На содержании постов, которые участники форума пишут не для Вас, а для спросившего человека, это никак не отразится. Эстетические чувства также хорошо восстанавливаются при соприкосновении с искусством. Мне было бы лестно, если бы моя аватарка сподвигла Вас, например, на посещение оперы Верди.

PS: Вы случайно не являетесь клоном KonstKonst? Очень похожи по манере общения.
Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера

Re: Помогите перевести письмо немецкого офицера.

Сообщение Макс » Пн мар 26, 2018 21:09

Блин...респект всем, в особенности fzfvgjftzrth. Я бы так не смог. Немецких офицеров не переводил, только медиков, даже среди которых такие почерки не встречались как-то... :149:
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3