Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Industriemann

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Industriemann

Сообщение Eiris » Вс ноя 05, 2017 16:57

У меня просьба. Помогите перевести слово "Industriemann" Слово в общем простое, но дословный перевод не понятен в следующем контексте: "Wir haben nӓchste Woche Industrie-Essen. Aber Georg würde jedem Industriemann, der bei ihm anfragt, mit einem glatten Nein antworten. Dann wird ins Haus eine Einladung in Dreisternelockale geschickt, wo der Industriemann ihn mit seinem Charme und den Köstlichkeiten des Hauses traktiert”
Eiris

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вс ноя 05, 2017 16:27





Re: Industriemann

Сообщение Jeff » Пн ноя 06, 2017 00:17

Контекста не хватает, а гадать не хочется ... в целом язык какой-то странноватый, типа подбор и порядок слов. :149:
L’homme Taureau est agréable, sociable et aime mettre les gens à l’aise. Il est aussi généreux, bon vivant, et gourmand.
Il a du talent et une sensibilité presque féminine qui peut faire de lui un grand artiste ou un musicien talentueux.
Аватара пользователя
Jeff

 
Сообщения: 1767
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Откуда: Ciel étoilé
Язык(-и): de, fr, en, ru

Re: Industriemann

Сообщение Gartenzwerg » Пн ноя 06, 2017 01:12

тут не язык странный (хотя и с ошибками - не Lockal, a Lokal), а контекста мало - написано для тех, кто в теме
но на МТ и такого контекста дано не было :-(
на следующую неделю у "нас" (кто это?) назначен деловой обед/ужин с какими-то промышленниками (представителями промышленной компании)
но Георг (что за птица?) ответил бы отказом любому обратившемуся к нему представителю этих промышленников
тогда на адрес фирмы (если это фирма - или СМИ?) посылают приглашение в трёхзвёздочные рестораны, где представитель промышленников будет мучить его своим обаянием и чудесами кулинарного искусства
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 516
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Industriemann

Сообщение Jeff » Пн ноя 06, 2017 14:38

Gartenzwerg писал(а):тут не язык странный

Как же не странный, когда странный. :149:
Industrie-Essen - понимается, как правило, как еда, приготовленная на фабрике - как противоположность домашней еде
Industriemann - совершенно непонятно, то ли представитель промышленности, то ли промышленник
Dann wird ins Haus eine Einladung in Dreisternelockale geschickt - неправильный порядок слов
traktiert - странный подбор слова
Dreisternelockale - Rechtschreibfehler ... den haben Sie ja schon entdeckt.
Dreisternelockale - это слово мне че то совсем не нравится, типа режет глаз. Я бы написал 3-Sterne-Lokale oder Drei-Sterne-Lokale, а лучше бы вообше вместо Lokal написал бы Restaurant, тк для меня Lokal более мелкое заведение и звезды с ним как бы не очень монтируются.
Но это так ... общие впечатления. Может это всё турок какой написал. :12:
L’homme Taureau est agréable, sociable et aime mettre les gens à l’aise. Il est aussi généreux, bon vivant, et gourmand.
Il a du talent et une sensibilité presque féminine qui peut faire de lui un grand artiste ou un musicien talentueux.
Аватара пользователя
Jeff

 
Сообщения: 1767
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Откуда: Ciel étoilé
Язык(-и): de, fr, en, ru

Re: Industriemann

Сообщение Gartenzwerg » Пн ноя 06, 2017 15:29

"Dann wird ins Haus eine Einladung in Dreisternelockale geschickt - неправильный порядок слов" - что здесь, по Вашему мнению, неправильно?
"Industrie-Essen - понимается, как правило, как еда, приготовленная на фабрике - как противоположность домашней еде"
мне такое даже в голову не пришло :-) в данном (даже куцем) контексте ясно, что это Geschäftsessen
"Industriemann - совершенно непонятно, то ли представитель промышленности, то ли промышленник" - а какая между ними разница?
"traktiert - странный подбор слова" - ничего странного
http://www.duden.de/rechtschreibung/traktieren
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 516
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Industriemann

Сообщение Jeff » Пн ноя 06, 2017 15:50

Gartenzwerg писал(а):"Dann wird ins Haus eine Einladung in Dreisternelockale geschickt - неправильный порядок слов" - что здесь, по Вашему мнению, неправильно?

... ins Haus geschickt.

Gartenzwerg писал(а):ясно, что это Geschäftsessen

Это то ясно, но не ясно, почему он так (нормально) и не пишет.

Gartenzwerg писал(а): то ли представитель промышленности, то ли промышленник" - а какая между ними разница?

промышленник, те. типа заводчик и фабрикант, а представитель может быть и мелкая сошка

Gartenzwerg писал(а):"traktiert - странный подбор слова" - ничего странного

Да да, я его каждый день говорю :mrgreen: ... ладно бы ещё mit Schlägen traktiert, а то mit Köstlichkeiten

В целом текст. конечно, понятный, но странноватый ... было бы интересно узнать источник.

Eiris
Ау! Откуда дровишки?
L’homme Taureau est agréable, sociable et aime mettre les gens à l’aise. Il est aussi généreux, bon vivant, et gourmand.
Il a du talent et une sensibilité presque féminine qui peut faire de lui un grand artiste ou un musicien talentueux.
Аватара пользователя
Jeff

 
Сообщения: 1767
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Откуда: Ciel étoilé
Язык(-и): de, fr, en, ru

Re: Industriemann

Сообщение Gartenzwerg » Пн ноя 06, 2017 17:21

вероятно, аскера совсем закормили/замучили деликатесами...
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 516
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Industriemann

Сообщение Eiris » Сб ноя 11, 2017 18:13

Это книга, незатейливый роман, издательство Piper Muenchen Zuerich, Ausgabe 1998. Autorin Franziska Stalmann "Lieber die Taube in der Hand" Попалась на развале, Lokal это моя опечатка.
Eiris

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вс ноя 05, 2017 16:27

Re: Industriemann

Сообщение transferues » Сб ноя 11, 2017 21:33

Eiris писал(а):Это книга, незатейливый роман, издательство Piper Muenchen Zuerich, Ausgabe 1998. Autorin Franziska Stalmann "Lieber die Taube in der Hand" Попалась на развале, Lokal это моя опечатка.

М.б. бы добавить, что это либесроман, описание можно найти в гугле по словам: "Lieber die Taube in der Hand" felix lea agnes fünf-sterne-mann Stalmann Franziska
"- Tato, po czym poznać małą szkodliwość społeczną?
- Po wielkiej szkodzie prywatnej" (kopyrajt: S. Mrożek)
Аватара пользователя
transferues

 
Сообщения: 187
Зарегистрирован: Пн ноя 22, 2010 07:48

Re: Industriemann

Сообщение Eiris » Вс ноя 12, 2017 12:19

по поводу странности языка вопрос не ко мне, а к автору книги.
Eiris

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вс ноя 05, 2017 16:27

Re: Industriemann

Сообщение Eiris » Вс ноя 12, 2017 12:27

Ich bedanke mich bei Gartenzwerg fuer Kommentar
Eiris

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вс ноя 05, 2017 16:27



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7