Страница 1 из 1

Помогите перевести предложение

СообщениеДобавлено: Пт сен 15, 2017 00:46
mortiefera
Alle Forderungen der Landesbank gegen den Kreditnehmer aus diesem Kredit sowie alle ihr in Zusammenhang damit entstehenden Forderungen und gesetzlichen Ansprüche werden durch das AGB-Pfandrecht gemäß Nr. 21 AGB gesichert.

Re: Помогите перевести предложение

СообщениеДобавлено: Пт сен 15, 2017 07:52
Dragan
mortiefera дайте свой вариант перевода и укажите, что конкретно вызывает затруднения.

Re: Помогите перевести предложение

СообщениеДобавлено: Пт сен 15, 2017 09:07
transferues
Erdferkel уже посылала к гуглопереводочнику
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&Me ... &l1=3&l2=2
Тут поскромнее запросы, но тоже без своего варианта перевода.

Re: Помогите перевести предложение

СообщениеДобавлено: Пт сен 15, 2017 22:28
mortiefera
Dragan писал(а):mortiefera дайте свой вариант перевода и укажите, что конкретно вызывает затруднения.


Вот такой перевод свой:
Все требования регионального банка к заемщику этого кредита, а также возникающие из этого дебиторские задолженности и юридические требования обеспечиваются КЗОТ-залоговым правом в соответствии с № 21 КЗОТ

Нет уверенности в основном в выражении - durch das AGB-Pfandrecht gesiechert - обеспечиваются КЗОТ-залоговым правом

Re: Помогите перевести предложение

СообщениеДобавлено: Сб сен 16, 2017 07:42
transferues
mortiefera писал(а):Вот такой перевод свой:
Все требования регионального банка к заемщику этого кредита, а также возникающие из этого дебиторские задолженности и юридические требования обеспечиваются КЗОТ-залоговым правом в соответствии с № 21 КЗОТ

Нет уверенности в основном в выражении - durch das AGB-Pfandrecht gesiechert - обеспечиваются КЗОТ-залоговым правом

Бред. Полнейший.
Отдайте переводчику в работу и не мучайтесь.

Re: Помогите перевести предложение

СообщениеДобавлено: Вс сен 17, 2017 08:40
tatul
Совершенно даже не "бред". Тем более, "полнейший".
Я бы использовала "защищены" вместо "обеспечиваются".

Re: Помогите перевести предложение

СообщениеДобавлено: Вс сен 17, 2017 13:46
transferues
tatul писал(а):Совершенно даже не "бред". Тем более, "полнейший".

КЗОТ - не бред?
Куда делось "alle ihr"?
Какие "дебиторские задолженности"? В таких текстах "фордерунги" стандартно переводятся по-другому.
Какие "юридические требования"? Можно и так оставить, но стандартно - по-другому.
Про "защищены" и "обеспечиваются" вообще промолчим.
Поздравляю. :grin: