Страница 1 из 1

Hund и журнал 'Focus'

СообщениеДобавлено: Ср сен 13, 2017 22:45
Bookworm
Коллеги, я не владею немецким, но одолевает чисто лингвистическое любопытство.
Тут разгорелся дипломатический сыр-бор из-за фразы в журнале Focus

Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber keine Angst vom Hund Putin

Даже не зная немецкого, общий смысл "через английский" я понимаю. И все же - это действительно оскорбление или некая нейтральная идиома? Как я понимаю, "собака" далеко не в каждом языке является "ругательным" словом.
Кстати, Google Translate очень дипломатично вторую собаку вообще игнорирует и дает перевод

Она боится путинской собаки, но она не боится Путина

Причем и при переводе De-En второй собаки тоже нет. А почему?

Re: Putin Hund

СообщениеДобавлено: Чт сен 14, 2017 01:52
tatul
Посольство России потребовало извинений от журнала за оскорбление Путина


Возмущение дипломатов вызвал материал в журнале Focus, в котором обыгрывается то, что канцлер ФРГ Ангела Меркель боится собак. Российская сторона ожидает извинения за «оскорбления» со стороны издания, заявили в посольстве

Подробнее на РБК:
http://www.rbc.ru/politics/12/09/2017/5 ... news_mail2

Re: Putin Hund

СообщениеДобавлено: Чт сен 14, 2017 12:49
Viktor N.
Bookworm писал(а):Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber keine Angst vom Hund Putin



Пожалуй, Вам нужно было бы быть аккуратнее с выбором заголовка. Ведь в самой цитате нет слов Putin Hund. Кроме того, Вы пропустили артикль dem перед словом вторым словом Hund.

Суть оскорбления видна из следующего высказывания (правда, и в нем цитата приведена с лишней запятой после слова dem):

- Как пояснила РБК заведующая кафедрой немецкого языка МГИМО Марина Чигашева, журнал Focus употребил по отношению к Владимиру Путину слово с негативной оценкой. «Просмотрев лексикографические источники, объясняющие значение слова Hund» («собака»), мы пришли к выводу, что фраза Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber keine Angst vor dem, Hund Putin звучит как оскорбление в адрес нашего президента», — заявила она. «Даже с чисто грамматической точки зрения в этом нет никаких сомнений, в отношении человека само слово Hund употребляется как негативная оценка», — подчеркнула Чигашева, добавив, что теперь журналисты Focus, по ее мнению, «пытаются оправдаться и сгладить ситуацию».

Подробнее на на РБК:
http://www.rbc.ru/politics/13/09/2017/5 ... 0b798e36e4

Re: Putin Hund

СообщениеДобавлено: Чт сен 14, 2017 13:08
noname
эффект Стрейзанд как таковой.

Re: Hund и журнал 'Focus'

СообщениеДобавлено: Чт сен 14, 2017 16:42
transferues
Доставляют: Viktor N. и Марина Чигашева.
См. у https://www.facebook.com/denis.mikerin

Re: Hund и журнал 'Focus'

СообщениеДобавлено: Чт сен 14, 2017 22:03
Dolmetsch
Надо просто Sie заменить на Die Hündin, и сразу всё встаёт на свои места и никому не обидно )

Re: Hund и журнал 'Focus'

СообщениеДобавлено: Чт сен 14, 2017 22:59
transferues
Это был иронический квибл
https://sputniknews.com/europe/20170913 ... ult-putin/
А вот на управление при слове и предлог обратить внимание стоит. "Фом" и "фор дем" все-таки вещи несовместные. Чиста грамматика. Никакого вельтхундеруделя.

Re: Hund и журнал 'Focus'

СообщениеДобавлено: Чт сен 14, 2017 23:31
transferues
Дойче Велле по-русски: http://tinyurl.com/kreporeh
Po polsku: http://zmianynaziemi.pl/wiadomosc/niemi ... sem-putina
Везде "фом". Невнимательность.

Re: Hund и журнал 'Focus'

СообщениеДобавлено: Пт сен 15, 2017 09:01
transferues

Re: Hund и журнал 'Focus'

СообщениеДобавлено: Пт сен 15, 2017 19:39
Dolmetsch
В отсутствии контекста эпитет Hund не понять адекватно. Есть разные значения. Как сказано в этой замечательной статье: Mal ist es eine reine Beleidigung, mal ein echter Ausdruck der Bewunderung. https://magazin.mydog365.de/hundenamen/hundenamen-artikel/schimpfwort-hund/

Hund в позитивном смысле:
"Ein rechter Sauhund"
"Ein harter Hund"
"Hund auf der Geign" ist ein Geigenvirtuose, jemand, der sehr gut Geige spielen kann, der dafür bewundert wird (auch im übertragenen Sinn für andere Bereiche verwendet).

Die zweite Bedeutung ist ein abfälliges Schimpfwort, meistens in dem Zusammenhang, dass einem jemand etwas angetan oder einen betrogen hat: "der Hund hat mir (dieses oder jenes) angetan!" "Der Hund hat mich betrogen!"

Всё зависит, таким образом, от контекста. Я не смог, к сожалению, найти саму статью, только многочисленные комментарии. Но когда журналист упрекает Путина в том, что он привёл пса на встречу с Меркель, известной своей фобией по отношению к собакам, то трудно понять автора в том смысле, что он высказывает своё Bewunderung по отношению к Путину.

Re: Hund и журнал 'Focus'

СообщениеДобавлено: Пт сен 15, 2017 19:50
Dolmetsch
В данном случае журналисты "Фокуса" поступают так, как если бы они написали на русском "Сукин сын Путин", а потом заявили, что они имели в виду "Ай да сукин сын!"