Страница 1 из 1

Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Пт авг 04, 2017 15:40
chudo
Хожу тут по всем языкам с протянутой рукой. Помогите, пожалуйста, "перевести" ил написать кириллицей адрес
Im Neuenheimer Feld 410
69120 Heidelberg
С городом я справлюсь, а как первую строку записать? Заранее спасибо.

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Пт авг 04, 2017 15:46
LyoSHICK
Опять я влезу с ОФФом:
Нойенхаймер Фельд, 400, Хайдельберг, Германия
Университетская клиника Хайдельберг

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Пт авг 04, 2017 16:06
chudo
LyoSHICK, спасибо, пока заполню строчки ОФФом. Может, потом знающие люди подтвердят или поправят. Время есть.
А он Хайдельберг или Гейдельберг? Словарь дает оба варианта. Есть какие-нибудь (новые) указания?
И еще: а что такое "Im"?

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Пт авг 04, 2017 16:52
Gartenzwerg
а что такое "Im"? - это часть названия улицы - В нойенхаймерском поле :lol:
Им Нойенхаймер Фельд 410
69120 Гейдельберг
не надо этих новомодно-безграмотных Хайдельбергов
очень советую проверять написание географических названий по википедии - там обычно правильная транскрипция
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 1%80%D0%B3

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Пт авг 04, 2017 16:56
putator
Также как у Гартецверга пишу (по многочисленным просьбам заказчиков иногда с указанием оригинального адреса в скобочках или в сноске), но с запятой перед указанием номера.
И, да, Гейдельберг, Лейпциг, Гейне и проч.-проч.

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Пт авг 04, 2017 20:47
esperantisto
А по-русски разве не нужно дефиски вставлять: Им-Нойенхаймер-Фельд?

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Сб авг 05, 2017 00:06
chudo
Спасибо. Вопрос про дефисы тоже поддерживаю.

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Сб авг 05, 2017 00:38
Gartenzwerg
в названиях городов - дефисы
в названиях улиц - не всегда
ведь, напр., составные русские названия улиц пишутся без дефиса - Большая Подъяческая, улица 1905 года, улица генерала Карбышева и т.д.

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Сб авг 05, 2017 00:45
chudo
Спасибо. Да, такие русские названия пишутся без дефисов. Интересовали нерусские.

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Сб авг 05, 2017 00:45
putator
У Розенталя только рекомендации по дефисам (Унтер-ден-Линден напр.). Нигде четких предписаний нет. Есть традиция. Традиция есть для "Унтер-ден-Линден". Нет традиции для раритета в упоминаниях "Им Нойенхаймер Фельд".

Re: Перевод адреса

СообщениеДобавлено: Сб авг 05, 2017 00:59
chudo
Понятно, спасибо.