Страница 1 из 1

Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетаниями!

СообщениеДобавлено: Чт июн 01, 2017 06:59
asa
Будет ли правильно перевести с/с "предприятие по переработке органических отходов в биогаз" как
das Unternehmen für die Verarbeitung von organischen Abfällen zu Biogas. Надо именно такое словосочетание перевести.

И еще не знаю, как перевести "Отходы убоя и падежа" (в смысле животных).

Re: Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетани

СообщениеДобавлено: Чт июн 01, 2017 14:13
Gartenzwerg
ну сказали же Вам уже на МТ, что Biogasanlage, зачем городить то, что в немецком языке не употребляется? если уж очень нужно:
Unternehmen/Anlage zur Verarbeitung von landwirtschaftlichen organischen Abfällen zu Biogas.
"Отходы убоя и падежа" - если про переработку/утилизацию, то Verwertung von Tierkörpern und Schlachtabfällen
http://de.wikipedia.org/wiki/Tierk%C3%B6rperverwertung

Re: Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетани

СообщениеДобавлено: Чт июн 01, 2017 18:08
asa
Спасибо! На мт падёж как Sterbe предлагается в словаре. Ваш вариант мне понравился, спасибо!

Re: Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетани

СообщениеДобавлено: Чт июн 01, 2017 18:37
Gartenzwerg
можете посмотреть в гуголе - введите Viehsterbe
увидите ссылки на книжки аж 1765 года или чуть позднее :-)

Re: Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетани

СообщениеДобавлено: Чт июн 01, 2017 18:42
putator
asa писал(а):Спасибо! На мт падёж как Sterbe предлагается в словаре. Ваш вариант мне понравился, спасибо!

На мт еще и гефалленес тир имеется.

Re: Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетани

СообщениеДобавлено: Пт июн 02, 2017 00:28
Gartenzwerg
видела я это
вероятно, по аналогии с gefallenes Mädchen :lol:

Re: Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетани

СообщениеДобавлено: Пт июн 02, 2017 00:41
putator
Gartenzwerg писал(а):видела я это
вероятно, по аналогии с gefallenes Mädchen :lol:

Нет. По аналогии с "Немецко-русским словарем по пищевой промышленности и кулинарной обработке" с указателем русских терминов, около 55000 терминов, "Руссо" Москва, 1999 год, 1021 стр. :lol: :facepalm:

Re: Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетани

СообщениеДобавлено: Пт июн 02, 2017 01:14
Gartenzwerg
слазала - и точно! а вот в с.х. словаре (М., Русский язык", 1982 г.) такое животное почему-то отсутствует, хотя ему там вроде скорее место должно найтись, чем в кулинарной обработке...
в гуголе есть примеры:
Die Stelle, an der ein an Milzbrand gefallenes Tier eingegraben worden ist
Sie umfasst getötete und gefallene, also nicht geschlachtete Tiere
Ein gefallenes Tier muß unter Beiziehung von Sachverständigen geöffnet werden.
Jeder Bauer muss ein gefallenes Tier sofort melden, damit es abgeholt werden kann.
однако в живом словоупотреблении не слышала/не читала

Re: Помогите, пож., очень срочно с 2 немецкими словосочетани

СообщениеДобавлено: Пт июн 02, 2017 01:52
putator
Gartenzwerg писал(а):однако в живом словоупотреблении не слышала/не читала

Часто приходится сталкиваться с падшими девушками и падежом скота? :shock: :149:
Сочувствую :cry:
Мне вот сейчас пришлось столкнуться с годовым отчетом со скандинавского. 8-) Так што извините времени нет на рассмотрение вопроса о падших и падеже. :roll:
:lol: