Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Вт авг 30, 2016 19:36

Здравствуйте!
Прошу помочь дать максимально корректный перевод немецкого названия исторического региона Böhmisches Niederland в нынешней Чехии. В немецкой Википедии есть одноимённая статья, но продвинуться мне это не помогло. Богемская низина? низменность? равнина? Нижняя Богемия? Буду очень благодарен за любые варианты ответов!
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35





Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение усталый нищеброд » Вт авг 30, 2016 20:21

http://www.proz.com/kudoz/german_to_rus ... rland.html
Шлунковский выступ
h t t p s : / / r u . w i k i p e d i a .o r g / w i k i / Г е о г р а ф и я _ Ч е х и и
Шлунковский выступ
http://tinyurl.com/jmffg2z

Чехи переводят буквально, если окказионально нужно:
Böhmisches Niederland – České Nizozemí nebo také Česká Dolní země

Можно, конечно, и по-русски также перевести, если приспичит.
Чехи остаются при своем "выбежке", у немцев "цыпфель", у поляков "цыпель" c "вореком".
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Вт авг 30, 2016 23:03

Большое спасибо за ответ! Я, вероятно, не очень точно сформулировал просьбу - мне нужен именно перевод на русский язык словосочетания "Böhmisches Niederland", а не чешские, польские и т.д. названия этого региона. Сейчас там почти не осталось немцев, поэтому используются в основном славянские этнонимы, а мне нужно знать, как переводилось бы на русский название региона, когда оно звучало именно как Böhmisches Niederland.
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Вт авг 30, 2016 23:15

Прозвучала достаточно убедительная версия "Богемская котловина". Буду благодарен за любые комментарии!
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение усталый нищеброд » Вт авг 30, 2016 23:23

katanga писал(а):Большое спасибо за ответ! Я, вероятно, не очень точно сформулировал просьбу - мне нужен именно перевод на русский язык словосочетания "Böhmisches Niederland", а не чешские, польские и т.д. названия этого региона. Сейчас там почти не осталось немцев, поэтому используются в основном славянские этнонимы, а мне нужно знать, как переводилось бы на русский название региона, когда оно звучало именно как Böhmisches Niederland.

Переводилось бы в зависимости от фантазии переводчика. Например, как у чехов: "Чешские Нидерланды" :lol:
Или согласно МТ
Niederland сущ. n | Canoo | фразы
общ. низина; низменность; равнина; равнинная местность

"Богемская низина", "Чешская низина" и т.д.

Можно пофантазировать на других языках :lol:
У Вас широкий спектр языковых интересов, судя по истории запросов: арабский, китайский, португальский, итальянский, осетинский и немецкий.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение усталый нищеброд » Вт авг 30, 2016 23:29

katanga писал(а):Прозвучала достаточно убедительная версия "Богемская котловина". Буду благодарен за любые комментарии!

Версия из Proz'a весьма похвальна, если конечно сделать над собой наусилие и принять, что по-русски "котловина" синонимична "низине" или "низменности".
Покопайте еще Проз. Там много всего интересного. :grin:
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Вт авг 30, 2016 23:39

Спасибо Вам большое! Про котловину соглашусь - вероятно, ближе низина или низменность... Если позволите воспользоваться Вашим вниманием к теме - а как бы Вы перевели текст на рисунке ниже? Как я понимаю, речь всё о той же местности, просто названия менялись в соответствии с политической и этнической коньюнктурой, и то, что ниже, просуществовало недолго.

sudet - копия.jpg
sudet - копия.jpg (6.7 КБ) Просмотров: 2693
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Вт авг 30, 2016 23:45

***
Последний раз редактировалось katanga Вт авг 30, 2016 23:52, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение усталый нищеброд » Вт авг 30, 2016 23:48

katanga писал(а):Спасибо Вам большое! Про котловину соглашусь - вероятно, ближе низина или низменность... Если позволите воспользоваться Вашим вниманием к теме - а как бы Вы перевели текст на рисунке ниже? Как я понимаю, речь всё о той же местности, просто названия менялись в соответствии с политической и этнической коньюнктурой, и то, что ниже, просуществовало недолго.

sudet - копия.jpg

Сами как-нибудь давайте...
Мне это неинтересно
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Вт авг 30, 2016 23:52

Приношу извинения и благодарю Вас за помощь!
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение Dolmetsch » Чт сен 01, 2016 21:36

Шлукновский выступ?

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0 ... 0%B8%D0%B8
Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Чт сен 01, 2016 21:46

Dolmetsch писал(а):Шлукновский выступ?

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0 ... 0%B8%D0%B8


Спасибо за ответ! Это действительно он, но, к сожалению, "Шлукновский выступ" - современное чешское название этой местности, а мне нужен именно точный перевод того названия, под которым эта местность фигурировала в период нахождения в составе Австро-Венгрии, т.е. как раз "Böhmisches Niederland". "Богемская низина", "Богемская котловина", "Нижняя Богемия" или что-то подобное. Но в любом случае спасибо Вам за интерес к теме!
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение Gartenzwerg » Пт сен 02, 2016 00:08

чисто по ощущению низина по площади значительно меньше низменности
"Нижняя Богемия" была бы Niederböhmen
судя по вики, это именно /Богемская/ низменность = Tiefland (словарь терминов по физической географии)
а котловина - это Kessel (тот же словарь)
аналогично Южно-Моравской низменности
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Пт сен 02, 2016 00:29

Gartenzwerg писал(а):чисто по ощущению низина по площади значительно меньше низменности
"Нижняя Богемия" была бы Niederböhmen
судя по вики, это именно /Богемская/ низменность = Tiefland (словарь терминов по физической географии)
а котловина - это Kessel (тот же словарь)
аналогично Южно-Моравской низменности


Огромное спасибо!!! Можно, если Вам не трудно, попросить у Вас ссылку на статью в вики, из которой понятно, что это именно низменность? Сам, увы, найти её не смог...
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение Gartenzwerg » Пт сен 02, 2016 00:46

так в Вашем же первом посте написано "В немецкой Википедии есть одноимённая статья"
посмотрите там на площадь этого региона - для низины он явно великоват
в словаре Ушакова
НИЗИ́НА, низины, жен. (разг.). Низменное место. Наверху сухо, а в низинах топко.
в БЭС
НИЗМЕННОСТЬ (низменная равнина) - участок суши значительной протяженности, расположенный не выше 200 м над уровнем моря, обычно с равнинной, иногда холмистой поверхностью
поэтому я бы взяла низменность
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение katanga » Пт сен 02, 2016 00:57

Gartenzwerg писал(а):так в Вашем же первом посте написано "В немецкой Википедии есть одноимённая статья"
посмотрите там на площадь этого региона - для низины он явно великоват
в словаре Ушакова
НИЗИ́НА, низины, жен. (разг.). Низменное место. Наверху сухо, а в низинах топко.
в БЭС
НИЗМЕННОСТЬ (низменная равнина) - участок суши значительной протяженности, расположенный не выше 200 м над уровнем моря, обычно с равнинной, иногда холмистой поверхностью
поэтому я бы взяла низменность


Сразу не понял, извините :oops:
И не догадался просто посмотреть отличия низины от низменности :oops:
Огромнейшее Вам спасибо за помощь, и удачи во всём!!!
Аватара пользователя
katanga

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Пн дек 10, 2012 05:35

Re: Регион Böhmisches Niederland - как правильно перевести?

Сообщение Dolmetsch » Пт сен 02, 2016 18:03

Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера




Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 3