Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

per Bandaustausch

Модераторы: Dragan, Valer'janka

per Bandaustausch

Сообщение Eugenius » Вс янв 24, 2016 23:30

Всем здравствуйте!

Никак не могу понять, что означает указанный в названии темы термин.

Контекст: "Я прошу Вас информировать меня о состоянии дел и бла-бла-бла посредством Bandaustausch".

Находил англоязычные обсуждения Прозе по этому поводу, но так и не могу понять, о каком средстве коммуникации/связи идет речь.

Заранее благодарен всем!
Eugenius

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Вс янв 25, 2009 21:33





Re: per Bandaustausch

Сообщение somnolent » Вс янв 24, 2016 23:51

Если большой объем данных, то м.б. вот это
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: per Bandaustausch

Сообщение somnolent » Пн янв 25, 2016 00:29

Взностальгнулось

Первый компьютер для работы с переводами...
Редактор "Ёжик" с настраиваемыми шрифтами...
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: per Bandaustausch

Сообщение Eugenius » Пн янв 25, 2016 01:17

Спасибо большое за подсказку!
Eugenius

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Вс янв 25, 2009 21:33

Re: per Bandaustausch

Сообщение tatul » Пн янв 25, 2016 07:38

---посредством замены ленты ( м.б. магнитофон, пишущая машинка и т.д)
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: per Bandaustausch

Сообщение Gartenzwerg » Пн янв 25, 2016 11:32

tatul писал(а):---посредством замены ленты ( м.б. магнитофон, пишущая машинка и т.д)

а как можно информировать "посредством замены ленты"? :lol:
хотелось бы увидеть побольше контекста (на немецком, не в переводе), а также хорошо бы узнать, к какому историческому периоду относится этот текст
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: per Bandaustausch

Сообщение Gartenzwerg » Пн янв 25, 2016 12:01

Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: per Bandaustausch

Сообщение somnolent » Пн янв 25, 2016 12:08

Gartenzwerg писал(а):http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/government_politics/2635813-per_bandaustausch.html

Это ТС уже видел, как он пишет.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: per Bandaustausch

Сообщение somnolent » Пн янв 25, 2016 12:14

Gartenzwerg писал(а):
tatul писал(а):---посредством замены ленты ( м.б. магнитофон, пишущая машинка и т.д)

а как можно информировать "посредством замены ленты"? :lol:

Уже было отвечено во втором посте этого топика.
Для особо и дополнительно интересующихся (кто не читает предыдущие посты) про датассету:
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: per Bandaustausch

Сообщение Gartenzwerg » Пн янв 25, 2016 13:32

так не замена же, а обмен :-)
особенно смешно про информирование путём замены ленты в пишущей машинке - а потом с ленты расшифровывать пробитые тексты?
вот именно поэтому я и спросила о контексте и о времени написания исходника
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: per Bandaustausch

Сообщение tatul » Пн янв 25, 2016 14:53

" ... а потом с ленты расшифровывать пробитые тексты ?" - не надо домысливать. Мы не знаем контекста.
Кроме того, если все же речь идет о техническом устройстве, то лента всегда "ЗАменяется", а не "ОБМЕНивается".
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: per Bandaustausch

Сообщение somnolent » Пн янв 25, 2016 14:57

Gartenzwerg писал(а):так не замена же, а обмен :-)

Спросите у этих папуасов http://guide.krzn.de/G90_Oct06/Oct06_Ta ... yption.pdf
Почему они на неродном для себя языке пишут про аустауш с партнерами:
Mainframe Encryption Services
System z Verschlüsselungshardware (CPACF) , zentrales Schlüsselmanagement
Verschlüsselungsstandards (AES, TDES, SHA-256)
Unterstützt Bandaustausch mit Partnern OHNE IBM TS1120 Laufwerken

Прежде чем возражать, посмотрите авторство док-та.
Еще хорошо почитать диссеры или даже дипломы (для более обстоятельных трудов эта тема слишком мелкая) на тему сравнения приставокпрефиксов в русском и немецком и про холиворы в связи с этим.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: per Bandaustausch

Сообщение somnolent » Пн янв 25, 2016 14:59

tatul писал(а):Мы не знаем контекста.

Тут контекст вовсе не нужен, это вам не глобиш или романские.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: per Bandaustausch

Сообщение Nadezda V » Пн янв 25, 2016 15:19

Не верьте англоязычным кудозникам... Не тот вариант они выбрали. :?

Eugenius, перевод: "посредством электронного обмена данными".

Поясню: "Band" здесь - не архаичная магнитная плёнка для записи, а обозначение любого электронного носителя информации. То есть синоним к "Datenträger". Уже по "Datenträgeraustausch" или "DTA" можно найти адекватные ссылки без контекста международного музыкального фестиваля. :grin:
Часто используется термин "elektronischer Datenaustausch", как аналог английского "electronic data interchange". Но вот Вам попался такой самобытный пуристский текст...

Вот пример ссылочки:
http://hycare.de/module/dta/

Но возможно, в Вашем тексте вообще имеется в виду обычная электронная почта (которую, впрочем, тоже можно назвать способом электронного обмена данными) и автор слишком намудрил. :?
Последний раз редактировалось Nadezda V Пн янв 25, 2016 15:48, всего редактировалось 3 раз(а).
Аватара пользователя
Nadezda V

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Пт дек 25, 2015 03:08

Re: per Bandaustausch

Сообщение somnolent » Пн янв 25, 2016 15:33

Nadezda V писал(а):Поясню: "Band" здесь - не архаичная магнитная плёнка для записи, ....

Почему "архаичная"?
Ну, использовалась 30 с лишним лет и еще лет 10 будет использоваться.
Про остальное молчу.
Для себя этот топик закрыл.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: per Bandaustausch

Сообщение Nadezda V » Пн янв 25, 2016 15:43

somnolent писал(а):Взностальгнулось


somnolent писал(а):Почему "архаичная"?


:-)
Аватара пользователя
Nadezda V

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Пт дек 25, 2015 03:08

Re: per Bandaustausch

Сообщение Nadezda V » Пн янв 25, 2016 16:33

В общем, да, без бутылки временного контекста не разобраться, надо знать, до чего техника дошла на момент написания.
Аватара пользователя
Nadezda V

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Пт дек 25, 2015 03:08

Re: per Bandaustausch

Сообщение Eugenius » Пн янв 25, 2016 21:48

Большое всем спасибо за очень познавательную дискуссию! Я выбрал вариант с лентой, время поджимало, и этот момент был не самым принципиальным.

Время - 2016 г.

Один немецкий государственный орган Х поручает другому немецкому субъекту реализацию проекта У и просит держать своего представителя в курсе о ходе реализации проекта посредством вот этого самого Bandaustausch.

Я думал об эл. почте, но зачем называть ее таким кудрявым термином?

Еще попробую узнать у знакомых немцев при оказии и дам знать!

Мит бестен Грюссен!
Eugenius

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Вс янв 25, 2009 21:33

Re: per Bandaustausch

Сообщение Nadezda V » Вт янв 26, 2016 00:01

Хм, если речь идёт о проекте с большим количеством документации, то тогда это, возможно, "обмен носителями информации" (по эл. почте много не отправишь). Конкретизировать я бы не осмелилась, да и такой формулировки, думаю, достаточно... Хотя кто их, эти немецкие государственные органы, знает, чем они там пользуются...
Аватара пользователя
Nadezda V

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Пт дек 25, 2015 03:08

Re: per Bandaustausch

Сообщение UndinaMarina » Вт янв 26, 2016 10:38

somnolent писал(а):
tatul писал(а):Мы не знаем контекста.

Тут контекст вовсе не нужен, это вам не глобиш или романские.


В немецком языке контекст ой как нужен.
UndinaMarina

 
Сообщения: 296
Зарегистрирован: Чт июл 19, 2012 08:47
Откуда: Россия, Набережные Челны
Язык(-и): DE-RU, RU-DE



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7