В связи с caporalato, который Kapo (который не только мультитрановский Kapo, а местами даже и Polier),
всплыло Arbeitsstrich (с соответствующими коннотациями по поводу штриха).
И даже нашлось несколько попыток перевода на английский:
Illegal Recruitment Street (at the Illegal Recruitment Street)
work brothel
'Street walking' for work
Как-то сегодня все неуютнее это дело актуальным становится.
Upd. Еще попытки перевода Arbeitsstrich'а vel Arbeiterstrich'а на английский, найденные в сети:
Worker's Strip
street market
roadside (at the roadside)
По-русски как такое место называется? Какой-нибудь устоявшийся разговорный термин есть?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||