Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Folgeindustrie?

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Folgeindustrie?

Сообщение Jeff » Ср мар 11, 2015 11:00

Привет. Чё то я сегодня туплю... :149:
Ищу оптимальный русский перевод для Folgeindustrie. Контекст таков, что прежние виды промышленности в регионе, например добыча угля и.т.п., прекращаются из-за нерентабельности, а на смену им приходят (внедряются, размещаются?) Folgeindustrien.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en





Re: Folgeindustrie?

Сообщение Jeff » Ср мар 11, 2015 11:16

Альтернативные?
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Folgeindustrie?

Сообщение Valer'janka » Ср мар 11, 2015 12:22

А вы видели вот это?
Eine Folgeindustrie zeichnet sich dadurch aus, dass ein bereits existierender Industriebetrieb für einen andersartigen Industriebetrieb der Grund dafür ist sich räumlich nah anzusiedeln. Das Resultat daraus ist eine starke Abhängigkeit voneinander. Diese kann sich mitunter negativ auswirken sollte eines der beiden Unternehmen insolvent werden. In der Vergangenheit betraf dies meist Zulieferbetriebe, die aufgrund der hohen Transportkosten gezwungen waren, Hilfsmittel an Ort und Stelle zu produzieren, wodurch die Betriebe vertikal verbunden sind. Hierbei handelt es sich um einen kausalen Zusammenhang.

Ein Beispiel wäre der fiktive Fall einer Abfüllanlage für Saft. Es wäre denkbar, dass sich in der Nähe dieser Abfüllanlage eine Fabrik zur Glasflaschenherstellung ansiedelt, um beispielsweise Transportwege zu minimieren und damit Transportkosten zu senken.

В вашем контексте не такое значение, как описано?
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Folgeindustrie?

Сообщение Jeff » Ср мар 11, 2015 12:51

Valer'janka писал(а):В вашем контексте не такое значение, как описано?

Ну вот... я надеялся, что вы мне подходящее русское слово сообщите, а Вы мне - немецкий текст. :plach:
Наверное всё-таки "альтернативные виды промышленности"....
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Folgeindustrie?

Сообщение Valer'janka » Ср мар 11, 2015 13:07

Jeff писал(а):Ну вот... я надеялся, что вы мне подходящее русское слово сообщите, а Вы мне - немецкий текст.

Чем богаты. :lol:
Я к тому, что те Folgeindustrien, которые описаны в моём примере, нельзя назвать альтернативными (см. пример с производством сока и присоседившимся заводом по производству бутылок под этот сок). Т.е. Folge- -- это не одно производство сменяет другое, а одно производство даёт повод к открытию/созданию/возникновению другого (Hierbei handelt es sich um einen kausalen Zusammenhang). Эквивалент пока придумать не могу, а может, он уже есть, надо только поискать. К тому же вы сказали, что у вас одни предприятия закрываются, другие открываются (точно?).
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Folgeindustrie?

Сообщение tatul » Ср мар 11, 2015 19:19

М.б. Смежное производство
Смежные отрасли промышленности
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: Folgeindustrie?

Сообщение somnolent » Ср мар 11, 2015 21:31

Доводилось устно и письменно переводить (использовать в общении со спецами) фольгеиндустри только вот в таком смысле и при следующих обст-вах: http://tinyurl.com/n2lyqfu
Но это, кажется, не Ваш случай.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Folgeindustrie?

Сообщение Gartenzwerg » Чт мар 12, 2015 11:33

для автомоибльной пром-ти, например, это называется сопутствующие отрасли/предриятия
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39

Re: Folgeindustrie?

Сообщение Jeff » Пт мар 13, 2015 21:04

Идеально было бы "преемствующие", только что то это слово не особо распространённое.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Folgeindustrie?

Сообщение somnolent » Сб мар 14, 2015 00:01

Gartenzwerg писал(а):для автомоибльной пром-ти, например, это называется сопутствующие отрасли/предриятия

Да, что-то в этом разрезе и в этом аспекте и направлении.
Как тут http://tinyurl.com/l9eyww9
Это попадалось в энергетике (Шпреевальд), судостроении (Росток, Киль), строительстве ж.-д. и др. отраслях.
Такого, как у ТС, нигде не попадалось.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7