10 Tage vor einer Generalversammlung bis zu dem auf die Generalversammlung folgenden Tag ist die Gesellschaft nich verpflichtet, Eintragungen in das Aktienbuch vorzunehmen.
Общество освобождается от обязанности внесения записей в реестр акционеров на период - можно это как-нибудь нормально описать?
"Общество прекращает внесение записей за 10 дней и возобновляет его на следующий день после..."?
Коллеги, пойдет такой вариант?
Можно ли в него впихнуть модальность?
Заранее благодарю.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||