Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

памагите

Модераторы: Dragan, Valer'janka

памагите

Сообщение vokuhila » Ср апр 28, 2010 07:12

Прошу помощи разобраться с одним предложением. Это предложение из законодательства Австрии про "газелей" (фирмы такие энергичные, высокотехнологичные и предприимчивые) и субсидирование. Взято отсюда.
Der Förderungswerber stimmt gemäß § 8 Abs. 1 Z. 2 und § 9 Z. 6 des Datenschutzgesetzes 2000, BGBl. I Nr. 165/1999, in der jeweils geltenden Fassung ausdrücklich zu, dass die im Zusammenhang mit der Anbahnung und Abwicklung des Vertrages anfallenden personen- und firmenbezogenen Daten, deren Verwendung eine wesentliche Voraussetzung für die Wahrnehmung einer dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgabe oder sonst vom Förderungsgeber und von der von ihm beauftragten Förderungsabwicklungsstelle als Dienstleister für Zwecke des Abschlusses und der Abwicklung des Förderungsvertrages, der Wahrnehmung der dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgaben und für Kontrollzwecke verwendet und insbesondere an Organe und Beauftragte des Rechnungshofes (insbesondere gemäß § 3 Abs. 2, § 4 Abs. 1 und § 13 Abs. 3 des Rechnungshofgesetzes, BGBl. Nr. 144/1948, in der jeweils geltenden Fassung), des Bundesministeriums für Finanzen (insbesondere gemäß §§ 43 bis 47 und 54 des Bundeshaushaltsgesetzes, BGBl. Nr. 213/1986, sowie Z 2. 6. und 2.7. der "Allgemeinen Rahmenrichtlinien für die Gewährung von Förderungen aus Bundesmitteln" in der jeweils geltenden Fassung) und der Europäischen Union nach den EU-rechtlichen Bestimmungen übermittelt werden.

Что хотелось автору сказать, в приниципе, понятно. Но мне кажется, что какого-то куска предложения или глагола (м.б. пары глаголов) в подчеркнутом фрагменте не хватает. "Сомневаюсь в своих сомнениях", ведь это же все-таки официальный австрийский документ. Не должно же быть там что-то неправильно? Наверное, я чего-то не понимаю... :-(
vokuhila

 





Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Ср апр 28, 2010 07:38

Вот такая абракадабра получилась. Небольшое такое предложеньице.
Получатель субсидии в соответствии с §8 абз. 1 строка 2 и в соответствии с §9 строка 6 Федерального закона от 2000 г. в соответствующей действующей редакции "О защите данных и информации, не подлежащих разглашению", Федеральный вестник законов BGBl. I № 165/1999, явным образом выражает свое согласие с тем, что в связи с началом реализации и исполнением договора соответствующие персональные данные и данные о фирме, использование которых является существенным условием для исполнения задач, поставленных сообразно с положениями закона перед стороной, предоставляющей субсидию, или которые могут быть также использованы стороной, предоставляющей субсидию, а также уполномоченным ею учреждением, производящим субсидирование, в качестве учреждения, оказывающего услуги в целях заключения и исполнения договора о предоставлении субсидии, в целях исполнения задач, возложенных сообразно с законом на сторону, предоставляющую субсидию, и в целях контроля; получатель субсидии в соответствии с указанными выше параграфами и пунктами закона "О защите данных и информации, не подлежащих разглашению" также в частности выражает явным образом свое согласие с передачей персональных данных и данных о фирме органам и уполномоченным лицам Счетной палаты (в соответствии с §3 абз. 2, §4 абз.1 и §13 абз.3 Федерального закона о счетной палате, Федеральный вестник законов BGBl. № 144/1948, в соответствующей действующей редакции), органам и уполномоченным лицам Федерального министерства финансов (в соответствии с §§ с 43 по 47 и 54 Закона о федеральном бюджете, Федеральный вестник законов BGBl. № 213/1986, а также строка 2.6. и 2.7. "Общих типовых положений о предоставлении субсидий из федеральных средств" в соответствующей действующей редакции), а также органам и уполномоченным лицам Европейского Союза в соответствии с правовыми положениями ЕС.



Кидайтесь, пожалуйста, не очень большими, мягкими помидорами с малым замахом руки.
vokuhila

 

Re: памагите!!!

Сообщение mikegor » Ср апр 28, 2010 13:04

Автору явно не давали покоя лавры Марселя Пруста. И ваш перевод не могу одолеть. Но если раздеть предложение, то получится вот что:
Der Förderungswerber stimmt zu, dass die Daten, deren Verwendung eine wesentliche Voraussetzung für die Wahrnehmung einer Aufgabe ist (явно пропущено)
oder sonst (к чему относится?)
vom Förderungsgeber und von der Förderungsabwicklungsstelle für Zwecke der Wahrnehmung der Aufgaben und für Kontrollzwecke verwendet und insbesondere an Organe und Beauftragte übermittelt werden.
В общем, если oder sonst заменить на ist, то получится что-то связное.
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: памагите!!!

Сообщение chatonau » Ср апр 28, 2010 15:38

Совершенно нечеловеческое предложение...просто не умещающаяся в мозгу и потому изначально бессмысленная формулировка.:149:
Они видать не очень заинтересованы субсидии раздавать.:wink:
Stay clean!
chatonau

 
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: Пн янв 26, 2009 22:19
Откуда: Stay clean!

Re: памагите!!!

Сообщение alexanderI » Чт апр 29, 2010 12:18

Der Förderungswerber stimmt gemäß… ausdrücklich zu, dass die im Zusammenhang
mit… …anfallenden personen- und firmenbezogenen Daten, deren Verwendung eine wesentliche Voraussetzung für die Wahrnehmung… oder sonst vom … verwendet und … …übermittelt werden


einer dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgabe(N!!)

Должно быть множественное число, как ниже:
dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgaben

Получатель субсидии в соответствии с §8 абз. 1 строка 2 и в соответствии с §9 строка 6 Федерального закона от 2000 г. в соответствующей действующей редакции "О защите данных и информации, не подлежащих разглашению", Федеральный вестник законов BGBl. I № 165/1999, явным образом выражает свое согласие с тем, что в связи с началом подготовки и осуществления договора соответствующие персональные данные и данные о фирме, использование которых является существенным ИЛИ ДРУГИМ условием для исполнения задач, поставленных сообразно с положениями закона перед стороной, предоставляющей субсидию, этой стороной, а также уполномоченным ею учреждением, в качестве учреждения, оказывающего услуги в целях заключения и исполнения договора о предоставлении субсидии, МОГУТ БЫТЬ ИСПОЛЬЗОВАНЫ в целях исполнения задач, возложенных сообразно с законом на сторону, предоставляющую субсидию, и в целях контроля, И, В ЧАСТНОСТИ, МОГУТ БЫТЬ ПЕРЕДАНЫ органам и уполномоченным лицам Счетной палаты (в частности в соответствии с §3 абз. 2, §4 абз.1 и §13 абз.3 Федерального закона о счетной палате, Федеральный вестник законов BGBl. № 144/1948, в соответствующей действующей редакции), органам и уполномоченным лицам Федерального министерства финансов (в частности в соответствии с §§ с 43 по 47 и 54 Закона о федеральном бюджете, Федеральный вестник законов BGBl. № 213/1986, а также строка 2.6. и 2.7. "Общих типовых положений о предоставлении субсидий из федеральных средств" в соответствующей действующей редакции), а также органам и уполномоченным лицам Европейского Союза в соответствии с правовыми положениями ЕС.
alexanderI

 
Сообщения: 525
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 14:22

Re: памагите!!!

Сообщение alexanderI » Чт апр 29, 2010 15:29

В исходном тексте стоит:
"verwendet und … …übermittelt werden"

т. е. "используются и передаются"

Я перевел это как: "могут быть использованы" и "могут быть переданы".

Решайте сами, как лучше.
alexanderI

 
Сообщения: 525
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 14:22

Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Чт апр 29, 2010 17:23

mikegor писал(а):Автору явно не давали покоя лавры Марселя Пруста. И ваш перевод не могу одолеть. Но если раздеть предложение, то получится вот что:
Der Förderungswerber stimmt zu, dass die Daten, deren Verwendung eine wesentliche Voraussetzung für die Wahrnehmung einer Aufgabe ist (явно пропущено)
oder sonst (к чему относится?)
vom Förderungsgeber und von der Förderungsabwicklungsstelle für Zwecke der Wahrnehmung der Aufgaben und für Kontrollzwecke verwendet und insbesondere an Organe und Beauftragte übermittelt werden.
В общем, если oder sonst заменить на ist, то получится что-то связное.

Спасибо. У меня в связи с этим текстом, т.е. предложением, возникли подобные мысли, и сложилось в последнее время мнение (на основании и других "перлов"), что на уровне местных заведений и заведений гос. уровня, кропающих всякие инструкции, возникла практика в случае (сравнительно) быстро обновляющихся версий документов компилировать новую версию из старых (2-х, 3-х ...) и новых, привлеченных документов чисто механически, а потом даже не вычитывать то, что получилось. Бред конечно.... :-(
vokuhila

 

Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Чт апр 29, 2010 17:29

chatonau писал(а):Совершенно нечеловеческое предложение...просто не умещающаяся в мозгу и потому изначально бессмысленная формулировка.:149:
Они видать не очень заинтересованы субсидии раздавать.:wink:

Спасибо. Не исключено, что и в связи с этим текст такой трудно читаемый.
vokuhila

 

Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Чт апр 29, 2010 17:33

alexanderI писал(а):... соответствующие персональные данные и данные о фирме, использование которых является существенным ИЛИ ДРУГИМ условием для исполнения задач,....

Спасибо. Но
1. есть ли в немецком оригинале что-нибудь, что можно перевести как "является"?
2. "oder sonst" имхо скорее относится к "die .... personen- und firmenbezogenen Daten", а не к условию.
vokuhila

 

Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Чт апр 29, 2010 17:53

Почему мной было написано:
vokuhila писал(а):Что хотелось автору сказать, в приниципе, понятно.


Потому что, моск напрягся и трансформировал это предложение в:

Der Förderungswerber stimmt gemäß § 8 Abs. 1 Z. 2 und § 9 Z. 6 des Datenschutzgesetzes 2000, BGBl. I Nr. 165/1999, in der jeweils geltenden Fassung ausdrücklich zu, dass die im Zusammenhang mit der Anbahnung und Abwicklung des Vertrages anfallenden personen- und firmenbezogenen Daten, deren Verwendung eine wesentliche Voraussetzung für die Wahrnehmung einer dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgabe ist (bildet, ну, или darstellt), [oder sonst] vom Förderungsgeber und von der von ihm beauftragten Förderungsabwicklungsstelle als Dienstleister für Zwecke des Abschlusses und der Abwicklung des Förderungsvertrages, der Wahrnehmung der dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgaben und für Kontrollzwecke verwendet und insbesondere an Organe und Beauftragte des Rechnungshofes (insbesondere gemäß § 3 Abs. 2, § 4 Abs. 1 und § 13 Abs. 3 des Rechnungshofgesetzes, BGBl. Nr. 144/1948, in der jeweils geltenden Fassung), des Bundesministeriums für Finanzen (insbesondere gemäß §§ 43 bis 47 und 54 des Bundeshaushaltsgesetzes, BGBl. Nr. 213/1986, sowie Z 2. 6. und 2.7. der "Allgemeinen Rahmenrichtlinien für die Gewährung von Förderungen aus Bundesmitteln" in der jeweils geltenden Fassung) und der Europäischen Union nach den EU-rechtlichen Bestimmungen übermittelt werden.

По поводу "oder sonst":
Есть много случаев использования, именно в австрийских документах, похожих конструкций с "oder sonst". Вот тыкнул в гугль и получил (тоже бланк, но изданный на федеральном уровне):
Ich/Wir nehme/en zur Kenntnis, dass die im Zusammenhang mit der Anbahnung und Abwicklung des Vertrages anfallenden personenbezogenen und automationsunterstützt verarbeiteten Daten, deren Verwendung eine wesentliche Voraussetzung für die Wahrnehmung einer dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgabe oder sonst gemäß §§ 7 bis 11 des Datenschutzgesetzes 2000, BGBl.Nr. 165/1999, in der jeweils geltenden Fassung, zulässig ist, vom Förderungsgeber für Zwecke des Abschlusses und der Abwicklung des Förderungsvertrages, der Wahrnehmung der dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgaben und für Kontrollzwecke verwendet und an Organe und Beauftragte des Rechnungshofes (insbesondere gemäß § 3 Abs.2, § 4 Abs.3 und § 13 Abs.3 des Rechnungshofgesetzes 1948, BGBl.Nr. 144, in der jeweils geltenden Fassung) und des Bundesministeriums für Finanzen (insbesondere gemäß §§ 43 bis 47 und 54 des Bundeshaushaltsgesetzes sowie Z. 2.6. und 2.7. der "Allgemeinen Rahmenrichtlinien für die Gewährung von Förderungen aus Bundesmitteln" in der jeweils geltenden Fassung) übermittelt werden können.


Т.е. иногда имхо бывают неприятные ситуации с оригиналами :-(
vokuhila

 

Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Чт апр 29, 2010 17:54

vokuhila писал(а):
alexanderI писал(а):... соответствующие персональные данные и данные о фирме, использование которых является существенным ИЛИ ДРУГИМ условием для исполнения задач,....

Спасибо. Но
1. есть ли в немецком оригинале что-нибудь, что можно перевести как "является"?
2. "oder sonst" имхо скорее относится к "die .... personen- und firmenbezogenen Daten", а не к условию.

По поводу 2.: относится к "использованию" (это видно только в исправленном виде).
vokuhila

 

Re: памагите!!!

Сообщение alexanderI » Чт апр 29, 2010 18:26

В сообщении от 28.4.2010 в 07:12 vokuhila писал:
«использование которых является существенным условием для исполнения задач»

Все вопросы о наличии в исходном тексте о наличии в тексте «чего-нибудь, что можно перевести как "является"?» прошу направлять к нему.

dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgabe
или кроме того
vom Förderungsgeber und von der von ihm beauftragten Förderungsabwicklungsstelle als Dienstleister

т. е. не только der Förderungsgeber, но и другие….
alexanderI

 
Сообщения: 525
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 14:22

Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Чт апр 29, 2010 18:45

alexanderI писал(а):В сообщении от 28.4.2010 в 07:12 vokuhila писал:
«использование которых является существенным условием для исполнения задач»

Все вопросы о наличии в исходном тексте о наличии в тексте «чего-нибудь, что можно перевести как "является"?» прошу направлять к нему.

dem Förderungsgeber gesetzlich übertragenen Aufgabe
или кроме того
vom Förderungsgeber und von der von ihm beauftragten Förderungsabwicklungsstelle als Dienstleister

т. е. не только der Förderungsgeber, но и другие….

Извините, я ничего не понял, к чему Вы это и что Вы это такое написали. :oops:
Увы... :-(
vokuhila

 

Re: памагите!!!

Сообщение alexanderI » Чт апр 29, 2010 19:07

"Потому что, моск напрягся"

===переход на личности, отредактировано модератором===
alexanderI

 
Сообщения: 525
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 14:22

Re: памагите!!!

Сообщение Schreibtisch » Чт апр 29, 2010 19:15

alexanderI писал(а):"Потому что, моск напрягся"

===переход на личности, отредактировано модератором===



http://savepic.ru/1086185.jpg
Schreibtisch

 
Сообщения: 205
Зарегистрирован: Сб июл 21, 2007 12:14

Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Чт апр 29, 2010 19:18

alexanderI писал(а):"Потому что, моск напрягся"
===переход на личности, отредактировано модератором===

Это, конечно, "железобетонный" аргумент. Но в пользу чего?
vokuhila

 

Re: памагите!!!

Сообщение alexanderI » Чт апр 29, 2010 19:37

В пользу того, что сначала надо мозг попытаться восстановить, хоть это в данном случае и практически невозможно, потом попробовать выучить немецкий, а уж затем браться переводить. Но только те тексты, которые самому понятны. А критиковать австрийцев, которые пишут законы - так они их для себя пишут и сами-то понимают. Тот, кто хочет их понять, должен в голове иметь вещество, которое думать может, а не кашеобразную массу.
alexanderI

 
Сообщения: 525
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 14:22

Re: памагите!!!

Сообщение mikegor » Чт апр 29, 2010 19:39

alexanderI писал(а):был - остался.

Обалдеть просто! Это пишет человек, который в течение трех лет (с 20 марта 2007) почти не появлялся на форуме (за все это время есть только два сообщения в марте 2009).
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Re: памагите!!!

Сообщение alexanderI » Чт апр 29, 2010 19:55

А причем здесь сколько я не появлялся на форуме?

Вот вносить исправления в тексты австрийских законов, если я их не понимаю - я не пытался.
alexanderI

 
Сообщения: 525
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 14:22

Re: памагите!!!

Сообщение vokuhila » Чт апр 29, 2010 20:52

alexanderI писал(а):Вот вносить исправления в тексты австрийских законов, если я их не понимаю - я не пытался.

Укажите, pls, где в этом треде написано, что кто-то хотел вносить исправления в тексты австрийских законов.
А в целом, я просто потрясен Вашей интеллектуальностью и высококультурностью. Надеюсь, что в реале Вы не переходите просто так, запросто, на личности и не называете людей так, как написали 4 постами выше.

Далее текст, который уже к Вам, любезный "alexanderI", не относится ...

В связи с все возрастающей некомфортностью общения в этом форуме думаю, сюда, в форум, больше не стоит писать никому из следующих персонажей: "vokuhila", "fjoes" и, в прошлом, "cpun"
Адью! Приятно было общаться до недавнего времени!
Успехов! Как сейчас принято говорить: "Берегите себя!"
vokuhila

 

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 2