Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Надежда » Пн фев 10, 2003 09:39

Hilfe! Hilfe!
В устройстве жалюзи имеется некое
Kurbelgetriebe
Есть такая штука - кривошипно-шатунный механизм, но это из автомобильного словаря. :?:
Надежда

 





Re: Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Макс » Пн фев 10, 2003 10:14

Hilfe! Hilfe!
В устройстве жалюзи имеется некое
Kurbelgetriebe
Есть такая штука - кривошипно-шатунный механизм, но это из автомобильного словаря. :?:


А ессли слово на составляющие разобрать? kurbeln означает вращать с помощью рукоятки. Getriebe - механизм. Ну и вот, вращательный механизм это, просто он с ручкой! :lol:
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно

Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Надежда » Пн фев 10, 2003 12:53

Спасибо, Макс! К сожалению, мне уже пришлось прибегнуть к этой модели, и в моем переводе фигурирует "подъемный механизм"и "вращающий механизм" в другом значении. Суть этой фигульки действительно в том, что она приводится в движение ручкой. а не электроприводом или ремнем...
Надежда

 

Re: Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Галина_Н » Пн фев 10, 2003 15:39

Надежда писал(а):Hilfe! Hilfe!
В устройстве жалюзи имеется некое
Kurbelgetriebe
Есть такая штука - кривошипно-шатунный механизм, но это из автомобильного словаря. :?:


А можно всю фразу (с учетом того, что подъемный механизм уже не подходит)?
Галина_Н

 

Re: Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Макс » Пн фев 10, 2003 15:45

Спасибо, Макс! К сожалению, мне уже пришлось прибегнуть к этой модели, и в моем переводе фигурирует "подъемный механизм"и "вращающий механизм" в другом значении. Суть этой фигульки действительно в том, что она приводится в движение ручкой. а не электроприводом или ремнем...


Ну и что? А "механизм подъёма жалюзи с помощью ручки" не пойдёт? :)
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно

Re: Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Макс » Пн фев 10, 2003 15:53

Hilfe! Hilfe!
В устройстве жалюзи имеется некое
Kurbelgetriebe
Есть такая штука - кривошипно-шатунный механизм, но это из автомобильного словаря. :?:

А можно всю фразу (с учетом того, что подъемный механизм уже не подходит)?


А Вы без контекста попробуйте, а то с контекстом-то каждый переведёт... :wink:
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно

Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Надежда » Пн фев 10, 2003 16:37

Контекст желаете? Пожалуйста. :? Мне он не очень помог.

Kurbelgetriebe
für die Achtkant-Welle SW 50 mit Rutsch-kupplung.
Es wird anstelle der Gurtscheibe eingesetzt.
Das Untersetzungsverhältnis beträgt 2:1. :evil:
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Макс » Пн фев 10, 2003 16:54

Контекст желаете? Пожалуйста. :? Мне он не очень помог.

Kurbelgetriebe
für die Achtkant-Welle SW 50 mit Rutsch-kupplung.
Es wird anstelle der Gurtscheibe eingesetzt.
Das Untersetzungsverhältnis beträgt 2:1. :evil:


Брр...мне он тоже, как бы это сказать, не очень... :evil:
Восьмигранный вал - это ещё можно понять, проскальзывающая муфта - можно даже представить себе, если слегка поднапрячься. А вот Gurtscheibe - надеюсь, не барабан ленточного конвейера? :wink: Что там ещё? Пропорция редуктора затруднения вызывает или нет?

Итого:

Это просто описание механизма подъёма жалюзи, имеющего ручку. :idea:
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно

Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Надежда » Пн фев 10, 2003 17:08

Gurtscheibe - барабан для ремня. Если подскажете более изящный вариант, буду благодарна.
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение astralbody » Пн фев 10, 2003 17:23

Kurbelgetriebe - на ручной привод похоже.
А барабан для ремня - может, катушка?
astralbody

 
Сообщения: 359
Зарегистрирован: Чт янв 16, 2003 18:44

Сообщение astralbody » Пн фев 10, 2003 17:33

По теме, однако: фамилия Triebhaber как по-русски будет?
astralbody

 
Сообщения: 359
Зарегистрирован: Чт янв 16, 2003 18:44

Сообщение Надежда » Пн фев 10, 2003 17:42

Инстинктников :wink:
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Галина_Н » Пн фев 10, 2003 20:33

Надежда писал(а):Контекст желаете? Пожалуйста. :? Мне он не очень помог.

Kurbelgetriebe
für die Achtkant-Welle SW 50 mit Rutsch-kupplung.
Es wird anstelle der Gurtscheibe eingesetzt.
Das Untersetzungsverhältnis beträgt 2:1. :evil:


Всё правда на домыслах и консультациях, но скорее всего соответствует истине:

кривошипный механизм для восьмигранного вала шириной 50, со скользящей муфтой. Устанавливается вместо/на месте шкива ременной передачи.
(Понижающее) передаточное число составляет 2:1

:-)
Галина_Н

 

Сообщение Галина_Н » Пн фев 10, 2003 20:36

astralbody писал(а):По теме, однако: фамилия Triebhaber как по-русски будет?


Если в направлении похоти, то вариантов много - сходите на www.rusfam.ru, наверняка выберете подходящую, причем из реально существующих.

А вообще может быть и "заводной"
Галина_Н

 

Re: Переводил ли кто-нибудь про жалюзи?

Сообщение Макс » Вт фев 11, 2003 18:13

Gurtscheibe - барабан для ремня. Если подскажете более изящный вариант, буду благодарна.


Надежда, для того, чтобы перевести, надо представить. В Вашем случае, с жалюзи, барабан для ремня - это та катушка, на которую наматывается ремень, поднимающий (тянущий) за собой жалюзи.

Это называется на техническом языке тоже весьма стрёмно - катушка ременной передачи, но это уже что-то, согласитесь...
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3