|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
Anonymous писал(а):А может так их и перевести, как глокую куздру? Например, verblindete - послеп? zerstarb - размертился? Не помню третье слово... Или не катит?
Anonymous писал(а): ОТЖАЖДАЛСЯ - само по себе хорошо, но здесь не очень. Ты подумай еще, может, что нибудь красивое найдешь, чтобы "От жажды умирая над ручьем..."
astralbody
О. ПРИСОХ!
ПРОСЛЕП, ПРИСОХ и ВЫМЕР. Нравится?
:multi:
ОТЖАЖДАЛСЯ - само по себе хорошо, но здесь не очень. Ты подумай еще, может, что нибудь красивое найдешь, чтобы "От жажды умирая над ручьем..."
astralbody
О. ПРИСОХ!
ПРОСЛЕП, ПРИСОХ и ВЫМЕР. Нравится?
:multi:
А почему не "отжаждал"? Хотя, по-моему, такое слово есть. Маяковского бы почитать, любил он всякие словечки изобретать, может какая идея и появилась бы.
Слово "вымер" у меня ассоциируется с термином "выморочное имущество", "род вымер" и т. п. А "прослеп" - здорово.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2