Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

как правильно перевести?

Модераторы: Dragan, Valer'janka

как правильно перевести?

Сообщение saantos » Ср мар 02, 2022 22:20

Добрый день! Перевожу руководство по мясу, с темой знаком, но не досконально. Вызвал затруднение вот такой момент:

The time from when the pig is stunned until it reaches the chilling process is critical from a carcass temperature perspective. Most modern slaughter plants have a stun-to-chill time between 25 and 45 minutes.
During this time, the hair removal procedures (scalding and singeing) may add additional heat to the carcass. Viscera removal is critical to allow heat dissipation from the carcass.

The use of buffer rails (rail-outs) to fill shackles without carcasses can affect the amount of stun-to-chill time if not managed properly. This can also impact the temperature decline rate during the early post-mortem period. It is important to put the carcass into the chilling process as quickly as possible, with limited exposure to heat sources that can increase carcass temperatures.

Вот это предложение: The use of buffer rails (rail-outs) to fill shackles without carcasses can affect the amount of stun-to-chill time if not managed properly. Что за buffer rails? - на линии все туши по цепочке движутся, их подвешивают и поехали. Shackles - это путовые цепи, но почему они без туш?
Понимаю, что тут только специалист в этой области может разобраться, но, вдруг, кто с этой темой сталкивался.
saantos

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2022 22:09






Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8