|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
Alter Ego писал(а):Оффтопик
P.S. Глагол "иметь" в отрицательной форме управляет существительным в род. п. )))
Если изменить на "г-н", то это может оказаться медвежьей услугой. Ведь отсутствие опровержения неверной формы обращения равносильно умышленному использованию её с целью введения английского корреспондента в заблуждение. Со временем этот факт вскроется, и репутации директора будет нанесён ущерб — по вине переводчика, который зачем-то изменял форму обращения, тем самым скрывая от директора попытки приписать ему несуществующую степень.Tatiana_Iva писал(а):... англичанин обращается к нему как Dr Ivanov. Нужно ли опустить при переводе ученую степень и перевести как "господин Иванов"?
Boyar писал(а):который зачем-то изменял форму обращения
Tatiana_Iva писал(а):Да, точность не помешает, спасибо.
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8