Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как наиболее адекватно перевести на английский фразу "получить максимум позитивных эмоций/приятных впечатлений"? Казалось бы, всё просто, но следующие варианты не подходят:
to feel the maximum of positive emotions
to get the maximum of positive emotions
to receive the maximum of positive emotions
to feel the most of positive emotions
to get the most of positive emotions
to receive the most of positive emotions
to feel positive emotions to the max
to get positive emotions to the max
to receive positive emotions to the max
Всё потому, что, во-первых, к слову emotion не подходит get/receive, и, во-вторых, со второй частью фразы тоже что-то не так, даже если использовать feel. Мне был предложен вариант to feel to the maximum every positive emotion, но он мне кажется слишком громоздким. Что касается "впечатлений", то, казалось бы, to get the maximum of impressions — нормальный вариант, но лично я его нигде не встречал.
Спасибо.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||