Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

at the head of the town

Модераторы: Dragan, Valer'janka

at the head of the town

Сообщение Marli » Чт июл 15, 2021 12:47

Уважаемые горожане! Помогите, пожалуйста, понять значение этого выражения. Место действия - Лондон (или его пригород?). Время - 19 век. Речь идет о доме, где живет героиня книги: "It stood off from the high road, in Black’s Lane, at the head of the town."
Marli

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 21:20





Re: at the head of the town

Сообщение Boyar » Чт июл 15, 2021 15:51

По адресу https://digital.nls.uk/slezer/engraving/?sl=6 можно посмотреть гравюру с изображением городского замка, доминирующего над Стерлингом и над прилегающей местностью. В сопроводительном тексте даётся описание данного замка как современным языком, так и тем, что был в употреблении в прошлые века:

On the top of the hill is Stirling Castle.

At the Head of the Town stands a well fortified Castle, adorned with stately Buildings in the former Age, by King James the V.


Мне представляется, что сравнение обоих текстов может оказаться плодотворным при поисках русского эквивалента для старинного английского выражения.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: at the head of the town

Сообщение Marli » Чт июл 15, 2021 18:29

В том-то и дело, что замок доминирует над городом, а Лондон расположен на равнине...
Marli

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 21:20

Re: at the head of the town

Сообщение Трули Ёрз » Чт июл 15, 2021 19:47

Marli писал(а): : "It stood off from the high road, in Black’s Lane, at the head of the town."


А я вижу, что в книге - "at the head of the TURN". Проверьте.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: at the head of the town

Сообщение LyoSHICK » Чт июл 15, 2021 20:09

Трули Ёрз писал(а):А я вижу, что в книге - "at the head of the TURN". Проверьте.

А книга бумажная-бумажная (потому что гуглится и так, и так)? Конечно, archive.org - авторитет, но все-таки.
А главное - Boyar, на мой взгляд, тему закрыл...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: at the head of the town

Сообщение Marli » Чт июл 15, 2021 21:14

Да, конечно, если TURN, то все становится на свои места. Большое спасибо!!!
Marli

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 21:20

Re: at the head of the town

Сообщение Трули Ёрз » Пт июл 16, 2021 00:58

LyoSHICK писал(а):А книга бумажная-бумажная (потому что гуглится и так, и так)? Конечно, archive.org - авторитет, но все-таки.

Резонное замечание, LyoSHICK. В киндлокниге действительно Town.
Поверила я версии, которая в гуглокнигах - заглянула туда, чтобы другой вопрос прояснить.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: at the head of the town

Сообщение Трули Ёрз » Пт июл 16, 2021 01:37

Marli писал(а):Да, конечно, если TURN, то все становится на свои места.

Да "at the head of the town" на своем месте прекрасно стоит. Гуглокнига сбила с толку, извините.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 6