Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

I did not pass the test - никому слух не режет?

Модераторы: Dragan, Valer'janka

I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение Юрич » Сб фев 06, 2021 15:02

Мне вот нет. А оказалось - это Indian English. Недавно в рассылке прилетело вот такое:

Is this sentence correct, “I did not qualify the test”?
No. “Qualify,” when it means “to meet or exceed a specified level,” is an intransitive verb. So you can’t “qualify a test,” because that would mean taking “a test” as an object, which intransitive verbs can’t do (only transitive verbs can do that). Instead, you have to say “I did not qualify for the test.” Or, if this is Indian English, “I did not pass the test.”
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2465
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда





Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение AsIs » Сб фев 06, 2021 21:50

Так тут же смысл разный.
I did not qualify for the test. = Я не выполнил условия допуска (не был допущен) к тесту. (Do I qualify for the test?).
I did not pass the test. = Я не сдал (завалил) тест.

Непонятно, почему Indian. Я бы ответил цитатой с какого-нибудь надежного сайта. Например, вот отсюда взять цитату: If you do not pass the test, you will receive a letter of attendance only. Please note that a refund will not be issued if you do not pass the test (authorized OSHA training center, Rochester Institute of Technology).
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение Jeff » Сб фев 06, 2021 22:05

Юрич писал(а):Мне вот нет.

Мне режет. Не прошел - это типичный рунглиш. Я бы написал I failed the test.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение AsIs » Сб фев 06, 2021 22:46

Jeff писал(а):это типичный рунглиш
То есть аттестованный Федеральным агентством по охране труда США Рочестерский институт на рунглише свой сайт пишет? Какая прелесть.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение Jeff » Сб фев 06, 2021 23:07

AsIs писал(а):То есть аттестованный Федеральным агентством по охране труда США Рочестерский институт на рунглише свой сайт пишет? Какая прелесть.

ОК, попробую пояснить. Если вы пишете, I did not pass the test можно понять так, что вы его завалили, но также и так, что вы его вообще не проходили. К чему эта двусмысленность? :12:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение L.B. » Сб фев 06, 2021 23:35

Jeff писал(а):можно понять ... так, что вы его вообще не проходили

Хорошо бы подтвердить
AsIs писал(а): цитатой с какого-нибудь надежного сайта.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение AsIs » Вс фев 07, 2021 00:33

Jeff писал(а):Если вы пишете, I did not pass the test можно понять так, что ... вы его вообще не проходили. :12:
Не можно. То, про что вы говорите, называется take a test (или take an exam). А у pass the test только одно значение — успешно сдать тест. Вот посмотрите здесь. Во всех ответах четко разделяются два действия: take and pass. Если это знать, никакой двусмысленности не возникнет.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение AsIs » Вс фев 07, 2021 00:42

Хотя ТС схитрил, не дав исходной фразы. Что там было по-русски — одному ему известно, и нам он об этом на всякий случай не сказал. То ли он сдавал (take), то ли допускался к сдаче (qualify for), то ли успешно сдал/прошел (pass). "Meet or exceed a specified level" можно сказать как про сам тест, так и про условия допуска к его сдаче.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение Jeff » Вс фев 07, 2021 01:05

AsIs писал(а):успешно сдать тест

Сдать или сдавать? :12:
Вот я хочу поехать в какую то страну (например Россию) и иду в посольство и подаю все бумаги, а мне, пошуршав в бумагах, говорят Sorry, you did not pass the covid test. Это ясно, что pass the test имплицирует успешное прохождение, но в данном случае значит, что я его не проходил (успешно) и бамаги нету. Это вот можно или не можно?
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение AsIs » Вс фев 07, 2021 01:28

Jeff писал(а):но в данном случае значит, что я его не проходил
Не значит. Это вы думаете, что значит. На самом деле "you did not pass the covid test" значит, что у вас плохи дела в плане ковида. И вам так не скажут. Ну то есть могут сказать с таким значением, но только если не знают значения слов. Кстати, похоже, что именно это и хотел сказать редактор, используя фигуру речи "Indian English". Что-то вроде наших "чукчей". Мол, если бы это писал малограмотный индусский человек, то могло бы быть и pass. Без оригинала трудно сказать.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение Юрич » Вс фев 07, 2021 06:31

AsIs писал(а):Хотя ТС схитрил, не дав исходной фразы.

ТС не хитрил. Он привел весь текст целиком.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2465
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: I did not pass the test - никому слух не режет?

Сообщение Boyar » Вс фев 07, 2021 07:22

Юрич писал(а):Is this sentence correct, “I did not qualify the test”?
No. “Qualify,” when it means “to meet or exceed a specified level,” is an intransitive verb. So you can’t “qualify a test,” because that would mean taking “a test” as an object, which intransitive verbs can’t do (only transitive verbs can do that). Instead, you have to say “I did not qualify for the test.” Or, if this is Indian English, “I did not pass the test.”
А к какой именно фразе относится определение Indian English?
Из вышеприведённого английского текста следует вполне однозначный, по моему мнению, вывод — к стоящей в самом начале всего этого текста фразе “I did not qualify the test”. В выделенном жирным шрифтом предложении именно эта фраза обозначена местоимением this. И именно для неё автор рассылки предлагает вариант замены, соответствующий нормам английского языка, — “I did not pass the test”. Почему вдруг этот вариант — с глаголом pass — может резать слух, мне непонятно.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2