Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Слово в интервью

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Слово в интервью

Сообщение Eyewitness » Вт дек 29, 2020 01:00

Здравствуйте!

Никак не могу расслышать слово (выражение?) в прикрепленном отрывке. Уже чего только там не мерещится ((
То есть, получается вот что:

«… not worked for a bit, ‘cos I’d had a… oh, I don’t know, a very boring, sort of disastrous relationship that went horribly wrong, and I had turned things down and gone back to my drawing and painting and kind of become a bit reclusive the way you do.

- So it was a [??] for most actors…

- [??] for most actors, yeah, I don’t want(?) that boring cliché».

Что это за клише такое, о котором они упоминают?

https://soundcloud.com/eyewitness-5/extract
- Переведи им: Белый Дьявол не хочет драться.
- Я хочу драться! Идите к дьяволу! (с)
Аватара пользователя
Eyewitness

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт фев 02, 2010 22:55
Откуда: Спб





Re: Слово в интервью

Сообщение osoka » Вт дек 29, 2020 01:42

Пишут: this track is not available anymore...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Слово в интервью

Сообщение Eyewitness » Вт дек 29, 2020 03:35

Хм. У меня открывается вроде. А сейчас?
- Переведи им: Белый Дьявол не хочет драться.
- Я хочу драться! Идите к дьяволу! (с)
Аватара пользователя
Eyewitness

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт фев 02, 2010 22:55
Откуда: Спб

Re: Слово в интервью

Сообщение osoka » Вт дек 29, 2020 08:27

Теперь открывается. А всю беседу не пришлете? Если есть видео, то будет еще лучше. А кто это?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Слово в интервью

Сообщение Eyewitness » Вт дек 29, 2020 11:35

А всю беседу не пришлете?


Увы, не могу, к сожалению :(

А кто это?


Это Лалла Уорд, интервью In Conversation.
- Переведи им: Белый Дьявол не хочет драться.
- Я хочу драться! Идите к дьяволу! (с)
Аватара пользователя
Eyewitness

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт фев 02, 2010 22:55
Откуда: Спб

Re: Слово в интервью

Сообщение osoka » Вт дек 29, 2020 11:49

В общем, недорасслышанные слова - это "very careful", насколько я расслышала, но там наложение двух голосов друг на друга, поэтому не вполне понятно, что вокруг... не уверена на сто процентов, что дальше фигурирует cliche.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Слово в интервью

Сообщение osoka » Вт дек 29, 2020 11:55

Можете прислать в личку. Вообще такое гадание без более широкого контекста.. ну, не знаю...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Слово в интервью

Сообщение Бычара » Вт дек 29, 2020 12:08

Там 146% клише
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Слово в интервью

Сообщение wisegirl » Вт дек 29, 2020 12:11

Последнее слово во фразе gaffe. Первым может быть "very".
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2488
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Слово в интервью

Сообщение osoka » Вт дек 29, 2020 12:19

"very dare" for most actors, возможно, еще...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Слово в интервью

Сообщение Eyewitness » Вт дек 29, 2020 12:25

wisegirl писал(а):Последнее слово во фразе gaffe.


Да, действительно, очень похоже на "gaffe"

Первым может быть "very"


А мне первым слышится что-то на "d". То ли derrry, то ли dare... :12:
- Переведи им: Белый Дьявол не хочет драться.
- Я хочу драться! Идите к дьяволу! (с)
Аватара пользователя
Eyewitness

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт фев 02, 2010 22:55
Откуда: Спб

Re: Слово в интервью

Сообщение wisegirl » Вт дек 29, 2020 12:32

А еще мне вдруг подумалось - "derring-do"
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2488
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Слово в интервью

Сообщение Eyewitness » Вт дек 29, 2020 13:47

wisegirl писал(а):А еще мне вдруг подумалось - "derring-do"


О! А ведь очень хорошо вписывается - и по смыслу, и по звучанию, и то, что клише можно назвать. Правда, мне упорно слышится скорее "derry go" или "dare go" :149: но, наверное, восприятие замылилось уже...

До "derring-do" мне было бы не додуматься. Спасибо! <3
- Переведи им: Белый Дьявол не хочет драться.
- Я хочу драться! Идите к дьяволу! (с)
Аватара пользователя
Eyewitness

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт фев 02, 2010 22:55
Откуда: Спб

Re: Слово в интервью

Сообщение Бычара » Вт дек 29, 2020 15:43

Мудрыня - вообще молодец! Женского пола, правда.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Слово в интервью

Сообщение L.B. » Вт дек 29, 2020 21:36

Мне кажется (вернее, слышится), всё несколько проще. Они сказали "very go for most actors". As in (OED): "go, adj. [...] 2. colloquial (originally U.S.). Modern, ‘with-it’; fashionable, stylish; progressive, go-ahead. Now somewhat archaic."
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Слово в интервью

Сообщение L.B. » Вт дек 29, 2020 21:43

Примерчик из корпуса:
it's a little bit risky buying stuff off the street. You may like the frame, but, hey, there's -- lens can be tricky. They're treated for ultraviolet, you could do a little bit of damage. So you're better off going to an eyeglass store.
ZAHN: Now people aren't just wearing these glasses for -- for protection, they're wearing them for a fashion statement. So if you wear a sunglass like this...
McEWEN: Look at these with the forks on the side.
ZAHN: Those are very go -- got a little ventilation here from those forks. What does this say to you?
Mr-STORY: Oh, that says that -- those are the fork frames. They actually have forks as temples.
McEWEN: You can see the forks. Those are cool.
Mr-STORY: They're by French designer Jean-Paul Gaultier.
ZAHN: I actually like these. They're good. They're sort of teasey, sexy glasses that have fun.
ZAHN: I have seen these before. These are great.

Мне не удалось найти полный официальный транскрипт или запись, к сожалению...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Слово в интервью

Сообщение Eyewitness » Ср дек 30, 2020 10:01

L.B. писал(а):Мне кажется (вернее, слышится), всё несколько проще. Они сказали "very go for most actors". As in (OED): "go, adj. [...] 2. colloquial (originally U.S.). Modern, ‘with-it’; fashionable, stylish; progressive, go-ahead. Now somewhat archaic."


Да, мне встречалось такое выражение, но тут скорее всего не оно. :-( Фонетически не подходит, там вначале явно не "very", а что-то на "d" начинающееся. Да и по смыслу. Что тут такого "fashionable" или "progressive" - дома запираться и от работы отказываться? Тут что-то другое...
- Переведи им: Белый Дьявол не хочет драться.
- Я хочу драться! Идите к дьяволу! (с)
Аватара пользователя
Eyewitness

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Вт фев 02, 2010 22:55
Откуда: Спб

Re: Слово в интервью

Сообщение Трули Ёрз » Ср дек 30, 2020 12:43

Я отчетливо слышу то же, что L.B..
Возможно, эти слова относятся к тому, о чем была речь прямо перед этим - к чему она рассказывает, что не работала какое-то время? И "клише", возможно, тоже к тому относится.
Т.е., предположим, "многие актеры так бы и поступили, но я не хотела следовать шаблонам/ становиться избитым клише". Нужно больше контекста.

Но меня такое выражение там удивляет, поэтому допускаю, что вместо go там что-то другое.


("I don’t know, a very boring, " - я услышала - " I don’t know, it's pretty boring - " - о том, что она рассказывает)
Последний раз редактировалось Трули Ёрз Ср дек 30, 2020 12:44, всего редактировалось 1 раз.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Слово в интервью

Сообщение osoka » Ср дек 30, 2020 12:44

Задала этот вопрос на ресурсе, где есть носители английского языка. Был один ответ:

de rigueur
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Слово в интервью

Сообщение Трули Ёрз » Ср дек 30, 2020 13:02

osoka писал(а):Задала этот вопрос на ресурсе, где есть носители английского языка. Был один ответ:

de rigueur


Теперь мне тоже это стало слышаться.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8