Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение Jeff » Вс ноя 08, 2020 13:12

Wladimir писал(а):"Отбойный" в этом ряду - это что-то новенькое.

Не-а, скорее забытое старенькое. Классиков читайте. :dance:

Wladimir писал(а):Jeff, откуда Вы это взяли?

Из настоящего исконного русского (который с Волги), а не вашего питерско-московского. :lol:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en





Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение L.B. » Вс ноя 08, 2020 23:23

Jeff писал(а):Не-а, скорее забытое старенькое. Классиков читайте.

Цитаты, пожалуйста.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение Jeff » Вс ноя 08, 2020 23:52

Обыкновенно дядя Михайло являлся вечером и всю ночь держал дом в осаде, жителей его в трепете; иногда с ним приходило двое-трое помощников, отбойных кунавинских мещан; они забирались из оврага в сад и хлопотали там во всю ширь пьяной фантазии, выдергивая кусты малины и смородины; однажды они разнесли баню, переломав в ней всё, что можно было сломать: полок, скамьи, котлы для воды, а печь разметали, выломали несколько половиц, сорвали дверь, раму.

Горький Максим, Детство, 1914
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение L.B. » Пн ноя 09, 2020 00:21

Боюсь, Jeff, Вы ошибаетесь в интерпретации значения в данной цитате. Не уверен, что смогу Вас убедить, но, может быть, коллективно получится...

Но, возможно, у Вас есть другие цитаты? Я буду рад убедиться в своей неправоте.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение L.B. » Пн ноя 09, 2020 00:23

Эти кулачные бои имели в старину свои правила, законы и представляли довольно верную картину настоящего боя. Обе стороны маневрировали, то подвигались вперед, то отступали назад; перед каждою стеной рассыпаны были, как застрельщики, отбойные бойцы; к ним высылали с обеих сторон подкрепления, и все это оканчивалось обыкновенно общей свалкой, а потом совершенным расстройством и бегством одной из стен… Все участвующие в кулачном бою должны были драться с непокрытыми головами: кто надевал шапку, тот становился лицом неприкосновенным, и его, точно так же, как лежачего, не дозволялось бить никому. Само собою разумеется, что и тот, кто был в шапке, не смел уже никого ударить; в противном случае его избили бы до полусмерти.

М. Н. Загоскин. Брынский лес (1846)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение L.B. » Пн ноя 09, 2020 00:27

Вот тоже интересное употребление:

И вот в Сашу словно вселился буйный дух, внушавший ему злые, бессмысленные шалости.
То он переставил все часы в доме на час назад, - с обедом опоздали, и отцу пришлось ждать. Лепестинья была смущена. Саша хохотал.
То он приспособил к дверям на веревке кувшин с водою, так что кто отворит дверь, на того плеснет вода.
То он взбирался на крышу сарая и с полуторасаженной высоты прыгал на мягкую землю, в густую траву, пугая Лепестинью и отца.
В шалостях, как и прежде в работе, Саша был неутомим, настойчив и изобретателен. Самые незначительные предметы в его руках становились орудиями для замысловатых, неожиданных предприятий.
Своих шалостей Саша и не думал скрывать: он спешил рассказывать отцу о каждой проказе - и при этом раскаивался и досадовал на себя.
...
Иногда Лепестинья усовещивала Сашу. Она говорила:
- Смотри, отбойный, - отец терпит, терпит, да как рассердится, да так-то больно выстегает.

Ф. К. Сологуб. Земле земное (1904)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение Shamshi » Пн ноя 09, 2020 00:29

Jeff писал(а):
Shamshi писал(а):в идеале одним словом и прилагательным

отпетый, пропащий, беспутный, безалаберный, отбойный

"Пропащий" мне нравится больше всего из этого ряда.
И если даже игра слов, что он "пропадает"

Thank you.
If you want to end him rightly, hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously. Close in with the throw and use your sword or spear, whatever suits you best. (Gladiatoria MS KK5013 1430s)
Shamshi

 
Сообщения: 33
Зарегистрирован: Вт янв 15, 2019 01:27
Откуда: Калининград
Язык(-и): Английский-Русский

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение putator » Пн ноя 09, 2020 01:02

Про отбойный у Даля:
Отбойный, отбойчавый, отбивчавый парень, отбивающийся от рук, от пути. Отбойная, отбойчивая, или отбоистая гончая, отбивается от стаи, гоняет одна. Отбойный, отбойливый ветер, сбивающий с прямого пути, спорный, противный. Отбойное дело, пропащее, безнадежное. | Отбойное место, непроходимое в глухих частях сибирской тайги (Наумов).
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение Alter Ego » Пн ноя 09, 2020 02:48

Jeff писал(а):Из настоящего исконного русского (который с Волги)

Приволжские диалекты - "исконные"? Ну да... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение L.B. » Пн ноя 09, 2020 03:03

putator писал(а):Про отбойный у Даля:

Но очевидно же, что не этот ряд
Jeff писал(а):отпетый, пропащий, беспутный, безалаберный, отбойный

Или неочевидно?

Сравните dead beat dad и
Владимир Личутин, 'Последний колдун' писал(а):«Отбойный папаша, – веселея, подумал он. – Значит, раз даст, и с копыт долой. Шустряк».

У Даля, кстати, есть очень интересный пример использования:
ОТЕТЬ? ж. нвг. влгд. арх. сиб. (отяпать, о́колотень?) высшая степень лени; || лентяй, увалень, лежебок, отбойный тунеяд
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Dead Beat - чтобы хорошо звучало по-русски.

Сообщение Anton S. » Чт ноя 12, 2020 11:12

A Deadbeat Father is someone who is running from his responsibilities. ... A deadbeat father is someone who was unwilling to give vital information when his sons life was in jeopardy, never helped financial, always was on the run, and if he was ask to help threaten his sons mother to take the son away from her. https://www.pinterest.ch/tandylynnriley ... ad-quotes/

Не могу найти в русском такого же ёмкого и сочного определения. Но если речь идёт о психологических проблемах сына, то, может быть, просто "отсутствующий отец"?

А так, чтобы точно передать весь смысл этого выражения, понадобиться, наверное, длинная цепочка прилагательных - безответственный, легкомысленный, эгоистичный и при этом чёрствый и бездушный.

А не был ли он социопатом?
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 7