Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

edgewalker

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: edgewalker

Сообщение Alter Ego » Ср авг 05, 2020 16:53

Jeff писал(а):Может разведчик или там скаут

Чудесные слова. Главное - вообще без коннотаций и вторых-третьих значений... ;-)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: edgewalker

Сообщение eCat-Erina » Ср авг 05, 2020 16:55

Угу, особенно если примерить в таком варианте: "переводчик-разведчик". :mrgreen:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: edgewalker

Сообщение Jeff » Ср авг 05, 2020 17:03

eCat-Erina писал(а):Угу, особенно если примерить в таком варианте: "переводчик-разведчик". :mrgreen:

Ну, его по крайней мере не посадят, в вот переводчика-сталкера могут. :lol:

eCat-Erina писал(а):Угу, особенно если примерить в таком варианте: "переводчик-разведчик". :mrgreen:

И знаете, почему вы смеетесь? Потому что в армии не служили.
В разведке полно переводчиков, которые сидят на точках и слушают радиопереговоры вероятного противника. 8-)
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: edgewalker

Сообщение eCat-Erina » Ср авг 05, 2020 17:58

А вы не смеетесь явно потому, что позабыли об искомом "универсальном" варианте перевода. 8-)
"Переводчик-разведчик" рифмуется, "шаманен-партизанен" - тоже, но в качестве нейтрально-экспрессивного варианта перевода не годятся.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: edgewalker

Сообщение Jeff » Ср авг 05, 2020 19:18

eCat-Erina писал(а):А вы не смеетесь явно потому, что позабыли об искомом "универсальном" варианте перевода. 8-)

А Альтер, что, еще не сообщил, что это непереводимо и такого варианта нет? Значит не успел пока. :lol:
Вообще в русском часто приходится использовать специальные слова, которые работают только в определенных контекстах. С универсальными вариантами напряженка. Видимо недостаточен уровень абстракции самого языка или как то так. :mmm:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: edgewalker

Сообщение Alter Ego » Ср авг 05, 2020 19:58

Jeff писал(а):А Альтер, что, еще не сообщил, что это непереводимо и такого варианта нет?

В отрыве от контекста и скопоса практически все слова "непереводимы". Данная дискуссия отчасти это иллюстрирует.
Jeff писал(а):С универсальными вариантами напряженка. Видимо недостаточен уровень абстракции самого языка или как то так.

Владимир Набоков писал(а):Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев, запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое, грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов, все это, а также все, относящееся к технике, модам, спорту, естественным наукам и противоестественным страстям — становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта невязка отражает основную разницу в историческом плане между зеленым русским литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква, языком английским: между гениальным, но еще недостаточно образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной свободой духа.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: edgewalker

Сообщение Бычара » Ср авг 05, 2020 22:28

Ленинградец, перестаньте жечь. Владимир Владимирович в вашем городе на Б. Морской не это подразумевал.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: edgewalker

Сообщение eCat-Erina » Ср авг 05, 2020 22:33

Jeff писал(а):Видимо недостаточен уровень абстракции самого языка

Прочла как "видимо недостаточен уровень аберрации самого языка". :mmm:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: edgewalker

Сообщение Alter Ego » Ср авг 05, 2020 22:54

eCat-Erina писал(а):"видимо недостаточен уровень аберрации самого языка"

Вполне себе смежные понятия. В этом контексте.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: edgewalker

Сообщение Alter Ego » Ср авг 05, 2020 22:57

Бычара писал(а):Владимир Владимирович в вашем городе на Б. Морской не это подразумевал

1. Это пример рассуждений вполне аналогичного уровня обобщения.
2. ВВН все же "подразумевал" не только конкретный опыт автоперевода "Лолиты", но и чуть более общие наблюдения за двумя языками, кажется.
3. Где его (и наша) Б. Морская - и где 1957 год?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: edgewalker

Сообщение усталый нищеброд » Ср авг 05, 2020 23:17

Ну, если заменить Eckenwalker'a на Gratwanderer'а (и добавить небольшую порцию фермиттлера), то, согласно гуглю, может получиться:
гуглопереводочник писал(а):Экстремальный посредник (посредник-экстремал) - это тот, кто идет на «границе» между двумя мирами. В культурах, основанных на природе, шаманы входили в невидимые миры, чтобы получить ориентированную на будущее информацию, направление или руководство для своего сообщества. В современном обществе переход на край (это гугль так переводит, или какой-нибудь там выход в запредел) возникает, когда мы активно ищем границы принятых убеждений, предположений и существующих парадигм и решаем выйти за их пределы, исследуя, расширяясь и создавая новые территории. Экстремальные посредники (посредники-экстремалы) - переводчики, строители мостов и коммуникаторы в быстро меняющемся мире. Они идут впереди. Они открывают новые пути, соединяют различные миры и принимают трудные решения, которые создают лучшее, более полноценное, безопасное и процветающее будущее для всех нас. По сути, они создатели нашего мира. Таким образом, поддержка и взращивание экстремальных посредников (посредников-экстремалов) имеет первостепенное значение, поскольку их лидерство, присутствие и вклад являются ключом к управлению во все более нестабильном, меняющемся мире.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: edgewalker

Сообщение Бычара » Чт авг 06, 2020 10:50

Ленинградец,
1. До полного обобщения не следует доходить, иначе получим такой же эффект, как от перевода слов easy rider как "легкий ездок".
2. Владимир Владимирович был очень начитанным переводчиком, его общие наблюдения за двумя языками = это цимес, но он не был языковедом.
3. Все там же с бабочками на месте, в 1957 году и в 2020 году ничего не изменилось, кроме языка.
Я думаю, Царица должна сделать свой выбор в пользу 10 слов по-русски вместо 1 по-английски.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: edgewalker

Сообщение Jeff » Чт авг 06, 2020 11:21

Какие-нибудь "ходящие по грани". :mmm:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: edgewalker

Сообщение Бычара » Чт авг 06, 2020 12:49

Гранеходцы, что ли?
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: edgewalker

Сообщение усталый нищеброд » Чт авг 06, 2020 13:03

Бычара писал(а):Гранеходцы, что ли?

Ай робята малатцы - грановитые ходцЫ!
и граненые стаканЫ
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: edgewalker

Сообщение усталый нищеброд » Чт авг 06, 2020 13:42

1931 год
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: edgewalker

Сообщение Uncle A » Чт авг 06, 2020 19:30

А еще - краезнатцы.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: edgewalker

Сообщение Jeff » Чт авг 06, 2020 20:02

Uncle A писал(а):А еще - краезнатцы.

Тогда уж краеведы. Эврика!
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: edgewalker

Сообщение Бычара » Чт авг 06, 2020 20:35

Царица, Скайвокера не переводили никогда - и ты не переводи эджвокера.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: edgewalker

Сообщение wisegirl » Чт авг 06, 2020 20:58

Чой-то не переводили. Полно историй про Небохода!
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5