Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

'Accuracy vs 'precision'

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: 'Accuracy vs 'precision'

Сообщение Alter Ego » Пт июн 12, 2020 02:04

Julia Taran писал(а):Рискну спросить, а за что ещё может быть позитивный фидбэк?

- общая гладкость текста
- исключительная точность отдельных терминов и прочей прецизионки
- внятная передача общего смысла, хотя бы и с некоторыми терминологическими ляпами
- приятный голос
- убедительная подача
- отсутствие существенных пропусков
- и мн. др. :wink:

Все эти параметры редко сочетаются в одном синхронисте в каждой отдельной работе.

Клиенты обычно не являются экспертами в оценке реального качества работы переводчиков и оценивают случайные впечатления.

У некоторых клиентов был опыт конференций/общения с действительно кошмарными переводчиками.

Отзывы организаторов конференции/заказчиков не обязательно совпадают с отзывами конкретных и отдельных потребителей/участников конференции...

...ну и т.д. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: 'Accuracy vs 'precision'

Сообщение Julia Taran » Пт июн 12, 2020 13:32

Alter Ego писал(а):Клиенты обычно не являются экспертами в оценке реального качества работы переводчиков и оценивают случайные впечатления.


Это точно! За 30 лет работы я одно усвоила: отзывы клиентов обратно пропорциорнальны реальному качеству перевода.

Вспоминается один семинар по свиноводству. Докладчики прямо с полей, перемежают рудиментарный английский родной терминологией, вообще ничего не понять. Лепила, что могла. В конце подходит к кабине группа матёрых ветеринарищ, у меня душа в пятки. А они руку жмут, глаза светятся: "У вас такой голос хороший! Вы когда про забой поросят рассказывали, у нас прямо слёзы наворачивались"...

И наоборот. После 3 дней зубодробительной иммуногистохимии, страшно довольная собой, гордо собираюсь на выход. Тут подплывает импозантный профессор только что не в пенсне: "Спасибо, конечно, за перевод. Но вот вы сказали клетки СертолИ. А они клетки СертОли"...
Аватара пользователя
Julia Taran

 
Сообщения: 390
Зарегистрирован: Сб дек 29, 2018 07:54
Откуда: Barcelona (Spain)
Язык(-и): ES, CAT, ENG, FR

Re: 'Accuracy vs 'precision'

Сообщение Jeff » Пт июн 12, 2020 13:41

Julia Taran писал(а):А они клетки СертОли"...

Угу, покойный был итальянцем.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: 'Accuracy vs 'precision'

Сообщение osoka » Сб июн 13, 2020 07:48

Julia Taran писал(а):
Alter Ego писал(а):Клиенты обычно не являются экспертами в оценке реального качества работы переводчиков и оценивают случайные впечатления.


Это точно! За 30 лет работы я одно усвоила: отзывы клиентов обратно пропорциорнальны реальному качеству перевода.

...

И наоборот. После 3 дней зубодробительной иммуногистохимии, страшно довольная собой, гордо собираюсь на выход. Тут подплывает импозантный профессор только что не в пенсне: "Спасибо, конечно, за перевод. Но вот вы сказали клетки СертолИ. А они клетки СертОли"...


Ну, это же не плохая оценка, а просто уточнение мелкой детали. Если бы все бвло плохо, вряд ли ему пришло бы в голову это говорить. Начинайте гордиться снова! А еще были случаи, когда участники мероприятия из зала слали записки с исправлениями перевода предыдущего доклада и требовали огласить! (С одним таким человеком я работала :-) )
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: 'Accuracy vs 'precision'

Сообщение Julia Taran » Сб июн 13, 2020 22:02

osoka писал(а):Ну, это же не плохая оценка, а просто уточнение мелкой детали.


Да я понимаю, но тогда ужасно обидно было. Fly in the ointment :-(
А вообще-то я благодарна тому профессору. Без него бы до конца жизни ударение неправильно ставила. Ничто не мобилизует лучше, чем конструктивный пинок.
Аватара пользователя
Julia Taran

 
Сообщения: 390
Зарегистрирован: Сб дек 29, 2018 07:54
Откуда: Barcelona (Spain)
Язык(-и): ES, CAT, ENG, FR

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot], Semrush [Bot] и гости: 7