Julia Taran писал(а):Рискну спросить, а за что ещё может быть позитивный фидбэк?
- общая гладкость текста
- исключительная точность отдельных терминов и прочей прецизионки
- внятная передача общего смысла, хотя бы и с некоторыми терминологическими ляпами
- приятный голос
- убедительная подача
- отсутствие существенных пропусков
- и мн. др.
Все эти параметры редко сочетаются в одном синхронисте в каждой отдельной работе.
Клиенты обычно не являются экспертами в оценке реального качества работы переводчиков и оценивают случайные впечатления.
У некоторых клиентов был опыт конференций/общения с действительно кошмарными переводчиками.
Отзывы организаторов конференции/заказчиков не обязательно совпадают с отзывами конкретных и отдельных потребителей/участников конференции...
...ну и т.д.