|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
Julia Taran писал(а):Возможен ли контекст, в котором английское слово "action" можно перевести как "шухер"?
Jeff писал(а):Julia Taran писал(а):Возможен ли контекст, в котором английское слово "action" можно перевести как "шухер"?
"Шухер" в смысле "атас"?
Uncle A писал(а):Безусловно, возможен. Примеров у меня, правда, нет. Но спасибо, что напомнили.
Wladimir писал(а):откуда такая уверенность?
Uncle A писал(а):Wladimir писал(а):откуда такая уверенность?
Из многолетней практики литературного перевода. (А то, Вы не знаете, откуда?). В предыдущей работе очень кстати пришлось бы.
Julia Taran писал(а):Мне будет достаточного теоретического предположения
Uncle A писал(а):Примеров у меня, правда, нет.
Jeff писал(а):Julia Taran писал(а):Возможен ли контекст, в котором английское слово "action" можно перевести как "шухер"?
"Шухер" в смысле "атас"?
Uncle A писал(а):Julia Taran писал(а):Мне будет достаточного теоретического предположенияUncle A писал(а):Примеров у меня, правда, нет.
Wladimir, Вы меня ловить вздумали?
Uncle A писал(а):Wladimir писал(а):откуда такая уверенность?
Из многолетней практики литературного перевода. (А то, Вы не знаете, откуда?). В предыдущей работе очень кстати пришлось бы.
Julia Taran писал(а):Jeff писал(а):Julia Taran писал(а):Возможен ли контекст, в котором английское слово "action" можно перевести как "шухер"?
"Шухер" в смысле "атас"?
В нашем дворе говорили "устроить шухер" в смысле побегать и пострелять.
"Шухер до небес" тоже скорее про экшн.
Классический воровской "шухер" - это жаргонное слово, которое означает сигнал тревоги при выполнении криминального задания. Клич ШУХЕР!!! служит срочным и резким указанием для тех, кто находится «на деле», быстренько всё бросать и делать ноги. Выражение «стоять на шухере» означает присматривать, нет ли вокруг полицейского или просто случайного прохожего, который может заметить криминал. По одной из версий, слово «шухер» пришло к нам из идиша благодаря одесским налётчикам XIX-XX веков, и означает оно всего-навсего «чёрный». Именно чёрную форму носили тогдашние полицейские, которых караулили и выслеживали стоящие «на шухере».
Julia Taran писал(а):В нашем дворе говорили "устроить шухер" в смысле побегать и пострелять.
Julia Taran писал(а):как можно перевести слово [...] самым высоким стилем?
Jeff писал(а):Julia Taran писал(а):В нашем дворе говорили "устроить шухер" в смысле побегать и пострелять.
Понятно, но это некорректное употребление. Шухер могут устроить менты, начальники, жены ... кто угодно, но только не дети во дворе. Дети могут устроить беспорядок, беготню, шум-гам, бедлам, кавардак, трамтарарам, дурдом, хаос. Но если бы мне, кто-то сказал, что дети устроили во дворе шухер, я бы просто не понял.
Но, может на юге так говорят. Вы южанка? Признавайтесь, будете далеко не первая, которую Jeff тут разоблачил.
Uncle A писал(а):Julia Taran писал(а):как можно перевести слово [...] самым высоким стилем?
Знаете, тут выбор просто невероятный. А примеры найти очень трудно - по чисто техническим причинам.
borysich писал(а):
Jeff писал(а):Понятно, но это некорректное употребление.
Alter Ego писал(а):Забавно, что т.н. "кухонная лексикология" столь часто опирается на "опыт" и "впечатления" и столь редко интересуется данными словарей
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6