Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Stock or shares

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Stock or shares

Сообщение Vitalyk » Сб фев 01, 2020 13:30

Как правильно перевести данные два термина в контексте договора?
The company shall have power to increase and reduce its capital and to divide the shares for the time being into several classes of stock or shares and to attach thereto respectively such preferential, deferred, qualified or special rights, privileges or conditions as may be determined by or in accordance with the Articles of Association of the company.
Мой вариант - доли или акции
Vitalyk

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Пт сен 15, 2017 14:27





Re: Stock or shares

Сообщение Shamshi » Чт фев 06, 2020 03:49

Как правильно перевести данные два термина в контексте договора?
The company shall have power to increase and reduce its capital and to divide the shares for the time being into several classes of stock or shares and to attach thereto respectively such preferential, deferred, qualified or special rights, privileges or conditions as may be determined by or in accordance with the Articles of Association of the company.
Мой вариант - доли или акции


Тут и доли И акции.

Компания вправе увеличивать и уменьшать свой капитал и делить свои доли <...> в различные классы акций или долей...
If you want to end him rightly, hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously. Close in with the throw and use your sword or spear, whatever suits you best. (Gladiatoria MS KK5013 1430s)
Shamshi

 
Сообщения: 33
Зарегистрирован: Вт янв 15, 2019 01:27
Откуда: Калининград
Язык(-и): Английский-Русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 2