Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

-but-

Модераторы: Dragan, Valer'janka

-but-

Сообщение Uncle A » Ср июн 12, 2019 18:30

Коллеги, у кого какие соображения по поводу этой конструкции: It occurred to him that the center divider looked like a mileslong shrine to primitive-but-urban gods; and he shivered and turned his attention back to the pickup truck in front of him.
Я пока перевел этот оборот как "примитивные боги загородных мест", но что-то мне это не нравится...
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский





Re: -but-

Сообщение eCat-Erina » Ср июн 12, 2019 18:59

Uncle A писал(а):"примитивные боги загородных мест"

Нет, они примитивные, но при этом городские. "But" намекает на то, что приличные городские боги должны быть далеко не примитивными, а эти вот такие несуразные. ))
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: -but-

Сообщение Jeff » Ср июн 12, 2019 19:12

Пожалуй, что тоже склоняюсь к варианту "примитивные, но все же городские", но реально конь-текст нужен. Когда вообще не знаешь, о чем речь, можно только какие-то догадки высказывать. А они часто бывают невпопад. :mmm:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: -but-

Сообщение Uncle A » Ср июн 12, 2019 19:18

Сначала я написал "примитивные городские". Потом решил противопоставить. А контекст - весь тут. Мимолетная мысль одного из героев.
Большое спасибо! Теперь я вижу все так же ясно, как герой видел Лос-Анджелес, стоя в пробке.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: -but-

Сообщение Jeff » Ср июн 12, 2019 19:54

Uncle A писал(а):А контекст - весь тут. Мимолетная мысль одного из героев.

Ну как весь тут. Вот "Боги", например, это кто имеется в виду, молодые парни? Может они про себя говорят "мы простые, зато городские"? Тоже был бы вариант ... Но за неимением конь-текста, остается гадание на кофейной гуще. :149:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: -but-

Сообщение LyoSHICK » Ср июн 12, 2019 20:44

В рекламах, похоже, это "первобытные, но цивилизованные" (о местах для отдыха).
А что там на кассетах - это никак с музыкой не связано?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: -but-

Сообщение Uncle A » Ср июн 12, 2019 21:04

Нет, они просто валяются.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: -but-

Сообщение Wladimir » Ср июн 12, 2019 21:07

Jeff писал(а):Пожалуй, что тоже склоняюсь к варианту "примитивные, но все же городские", но реально конь-текст нужен. Когда вообще не знаешь, о чем речь, можно только какие-то догадки высказывать. А они часто бывают невпопад. :mmm:

https://books.google.ru/books?id=aA5ZDw ... ds&f=false
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: -but-

Сообщение Andrew » Ср июн 12, 2019 22:34

Есть ощущение, что примитивность здесь отсылает не только к базовой простоте, но и древности, первобытности. Потому и оказывается нужным уточнение насчет все же городского характера условных "божеств".
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: -but-

Сообщение Jeff » Ср июн 12, 2019 23:18

Wladimir
Спасибо, батенька, но читать не буду. Фэнтези в принципе не люблю, т.к. ничего не поймешь. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: -but-

Сообщение putator » Чт июн 13, 2019 01:57

В польском тексте:
prymitywnе miejskiе bóstwа - примитивные городские божества
Przyszło mu do głowy, że wysepka jest długą na wiele kilometrów kaplicą prymitywnych miejskich bóstw; zadrżał i przeniósł wzrok na półciężarówkę przed sobą, na której tyle dwie młode Meksykanki niezmordowanie czesały długie czarne włosy.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: -but-

Сообщение Wladimir » Чт июн 13, 2019 10:58

Jeff писал(а):Wladimir
Спасибо, батенька, но читать не буду. Фэнтези в принципе не люблю, т.к. ничего не поймешь. :mrgreen:

Но вы же вроде бы конь-текста алкали. Так что не для забавы праздной, а пользы для...
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: -but-

Сообщение Jeff » Чт июн 13, 2019 11:26

"первобытных городских божеств" - субъективно нравится больше, тем более, что данная метафора ни что иное, как безумная мысль, промелькнувшая в безумной голове - фэнтези же. :mrgreen:
А "but" - просто "уточнение насчет их все же городского характера", как правильно упомянуто выше.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: -but-

Сообщение putator » Пт июн 14, 2019 10:41

Наш (не Sukie) совет: A.O.P. витх зис транслейшн!!!!
Дочел до 9. части. Бо-не-мо.
сетевое писал(а):Первые попытки издавать работы Тима Пауэрса на русском языке издательство АСТ предприняло в 1997 году. Романы «На странных волнах» и «Врата Анубиса», вышедшие в серии «Век дракона» не снискали особой популярности читающей публики, издатели жаловались на их низкий коммерческий успех и трудности с переводом. В итоге на коммерческой «профпригодности» работ Тима Пауэрса в России был поставлен крест. Только в 2002 году ЭКСМО решилось сделать вторую попытку, издав роман «Черным по черному», а что же касается АСТ, то книги Пауэрса выходят в «оранжевой» серии «Альтернатива. Фантастика».
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: -but-

Сообщение Uncle A » Пт июн 14, 2019 13:00

Да, непросто. Главным образом, из-за игры слов, которую обожает Пауэрс.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: -but-

Сообщение putator » Пт июн 14, 2019 13:33

Я к тому, что такое не нужно читать ни на каком языке. Вредно для здоровья. Читал польский перевод исключительно на польском только из-за интереса к тому, как справляется переводчик с английским исходником, и из-за любви к польскому языку.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: -but-

Сообщение Uncle A » Пт июн 14, 2019 14:01

Я давно уже отказался от подобного снобизма. (Кто-то читает Улицкую - и нахваливает).
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: -but-

Сообщение Boyar » Пт июн 14, 2019 17:29

... божества первобытных людей, оказавшиеся в современном городе ...
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: -but-

Сообщение putator » Пт июн 14, 2019 18:33

Boyar писал(а):... божества первобытных людей, оказавшиеся в современном городе ...

Пришел к выводу после изучения девяти частей англ. исходника и польского перевода, что "первобытный", "первобытно", "первобытность" и проч. "досторичность" к этому тексту никак не пристегиваются.
Можно пристегнуть с напрягом "хоть и примитивных, но все же (продвинутых) городских божеств" или что-то в этом духе.
Для себя открыл "скапулярий" и "A.O.P., dude" => "Wu pe, chłopie" = accelerating out of problems, Accelerate Outta Problems (хотя это и окказионализм какбэ)
https://www.goodreads.com/topic/show/17 ... r-a-book-s
Все выше - ИМХО! Ф.Щ.З.! Ой, т.е. A.O.P.!
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: -but-

Сообщение Boyar » Сб июн 15, 2019 03:58

putator писал(а):Пришел к выводу после изучения девяти частей...
Не подвергаю сомнению вашу способность изучить все девять частей, но для вывода нужно всё же приводить основания; пока же это всего лишь ваше впечатление. Возможно, конечно, что и верное — я-то эти девять частей не читал, изучил только посты в этой ветке :-)
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8