Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Фарш

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Фарш

Сообщение just_me » Пн май 06, 2019 18:13

Стесняюсь спросить :lol:
Всю жизнь называла фарш "minced meat".
Пару лет назад была в Штатах, и в разговоре с американским другом именно это и сказала. Так как при этом показывала на фарш, он отлично понял, о чем речь, и поправил, что это не minced meat, а hambuger, в крайнем случае ground meat. Я, конечно, спросила, в чем разница, но объяснить он не смог, сказал, покажу, если встретим в магазине. К сожалению, не встретили.
Ну ок, замечание носителя - святое, перестала так говорить. И вот на днях смотрю My Kitchen Rules (австралийское кулинарное шоу), и там парень говорит, что он decided to mince the meat, и конкретно пропустил его через мясорубку :shock:
Вот мне теперь это покоя не дает, есть все-таки разница или нет? И в чем она, если есть? Или мой друг просто не очень разбирался в кулинарии?
just_me

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн мар 04, 2019 18:41





Re: "Фарш"

Сообщение Alter Ego » Пн май 06, 2019 21:34

Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Фарш

Сообщение just_me » Вт май 07, 2019 12:00

Да я уже в словаре была, спасибо :grin:
То есть возникла путаница с mincemeat? Хм..
just_me

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн мар 04, 2019 18:41

Re: Фарш

Сообщение Lohh_ness » Вт май 07, 2019 14:23

Никогда в магазине не встречала hamburger в значении фарша. Есть ground beef/pork (например, Certified Angus Beef 85% Lean Ground Beef или Fresh Combination - Ground Beef, Pork, & Veal), есть Patties (Fresh 80% Lean Ground Beef Patties), котлеты, которые кладут в burger.

Да и почему hamburger? Если речь о котлетах для бургеров, то есть еще turkey burger, salmon burger (не говоря уже о более экзотичных вариантах).
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Фарш

Сообщение Alter Ego » Вт май 07, 2019 15:15

just_me писал(а):То есть возникла путаница с mincemeat? Хм..

Никакой особой путаницы. Обычные британско-американские различия.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Фарш

Сообщение jane doe » Вт май 07, 2019 16:39

just_me писал(а): это не minced meat, а hambuger, в крайнем случае ground meat.

Скорее наоборот: ground meat, в крайнем случае hambuger meat. В Америке. Первое - официальное повсеместно применяемое, второе - разговорное.
В рецептах minced может обозначать мелко нарубленне (а не прокрученное через мясорубку) мясо, но не обязательно.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: Фарш

Сообщение Бычара » Вт май 07, 2019 22:54

У Аркаши Новикова FARSH
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 6