Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

visceral

Модераторы: Dragan, Valer'janka

visceral

Сообщение osoka » Вс мар 24, 2019 13:29

Все время трудности с переводом этого слова. Явно не только у меня, в Мультитране страницы две вариантов.

Вот такие контексты. Что посоветуете?

"There is a visceral dramatic intensity driving his singing".

"... the creation of sad music elicited a stronger visceral experience and greater activity in the brain reward centers"m
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва





Re: visceral

Сообщение noname » Вс мар 24, 2019 17:05

"пробирает до кишок, "откликается на физиологическом уровне"... в таком вот аксепте. или https://yandex.ru/images/search?text=%D ... source=wiz
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: visceral

Сообщение osoka » Вс мар 24, 2019 18:05

Спасибо!

Ну, тут больше не про восприятие, а про источник и его свойства..
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: visceral

Сообщение rms » Вс мар 24, 2019 18:19

"... the creation of sad music elicited a stronger visceral experience and greater activity in the brain reward centers"m

osoka писал(а):Вот такие контексты.


Контексты разные. В первом случае - "отзыв от простого человека", здесь подойдут метафоры. Во втором случае - текст научной статьи, это надо привязывать к visceral response/visceral awareness. То есть что в ответ на грустную музыку появляется ощущение сердцебиения, мурашки идут по коже, и вообще:
Awareness of bodily sensations implies that information that is visceral (e.g., heart pounding) or somatic (e.g., muscle tension) in origin is critical for determining subjective emotional experience


То есть здесь можно покрутиться вокруг висцеральных реакций, реакций вегетативной нервной системы.
Последний раз редактировалось rms Вс мар 24, 2019 18:27, всего редактировалось 1 раз.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: visceral

Сообщение усталый нищеброд » Вс мар 24, 2019 18:21

У Вас текст о чём? О впечатлении от исполнения? Или о технике исполнения?
Если о впечатлении от исполнения, то запихайте в гуглопоиск следующее:
"внутренне драматическое напряжение" пение

PS Это по поводу "Тхере ис а вискерал драматик интенсити дривинг хис сингинг"
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: visceral

Сообщение osoka » Вс мар 24, 2019 23:10

rms

Да, разные несколько контексты, пожалуй.

В первом случае - комментарии педагога академического вокала по поводу пения хевиметаллического певца :-).. часто мне встречается этот vicious visceral в подобном значении, хорошо еще, не всегда нужно это переводить...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: visceral

Сообщение Бычара » Вт мар 26, 2019 14:53

Дает просраться :!:

==Недельный бан до просветления восприятия и восстановления в памяти правил ГП. Админ==
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: visceral

Сообщение усталый нищеброд » Вт мар 26, 2019 17:22

Бычара писал(а):Дает просраться :!:

Блин косой
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: visceral

Сообщение osoka » Вт мар 26, 2019 19:05

:down:
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: visceral

Сообщение Shamshi » Вт апр 02, 2019 01:39

В "общем" контексте всегда подходит "животный" aka "будит во мне зверя" или "хватает за животное нутро"

По смыслу, visceral означает именно это, когда эффект у человека чувствуется именно биологически, как у животного. Но значение в связи с этим могут быть разные:

- инстинктивная реакция. The song had a very visceral effect on me, heightening my pulse, as if I was a predator stalking prey.

- или буквально кишки крутит от слов. The reaction to the song was quite visceral, with people feeling queasy from the lyrics.

Здесь уже можно обходиться синонимами.
If you want to end him rightly, hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously. Close in with the throw and use your sword or spear, whatever suits you best. (Gladiatoria MS KK5013 1430s)
Shamshi

 
Сообщения: 33
Зарегистрирован: Вт янв 15, 2019 01:27
Откуда: Калининград
Язык(-и): Английский-Русский

Re: visceral

Сообщение osoka » Ср апр 03, 2019 11:28

И на английском языке написано, и я русским языком объяснила: речь идет не о впечатлениях от музыки, а о характеристиках музыки и исполнения, это все о создателях музыки, не слушателях.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: visceral

Сообщение Бычара » Ср апр 03, 2019 14:06

Я уже куда популярней объяснил.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: visceral

Сообщение Shamshi » Ср апр 03, 2019 15:37

osoka писал(а):И на английском языке написано, и я русским языком объяснила: речь идет не о впечатлениях от музыки, а о характеристиках музыки и исполнения, это все о создателях музыки, не слушателях.

"животный драйв при исполнении."
If you want to end him rightly, hold your spear and sword together on your arm, unscrew the pommel of your sword and throw it at him vigorously. Close in with the throw and use your sword or spear, whatever suits you best. (Gladiatoria MS KK5013 1430s)
Shamshi

 
Сообщения: 33
Зарегистрирован: Вт янв 15, 2019 01:27
Откуда: Калининград
Язык(-и): Английский-Русский

Re: visceral

Сообщение osoka » Чт апр 04, 2019 10:49

Да, что-то типа этого, но "покультурнее" бы
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: visceral

Сообщение Бычара » Чт апр 04, 2019 15:58

Ведь написано на чистом ангельском

"There is a visceral dramatic intensity driving his singing".
"Есть висцеральная драматичная интенсивность вести его пение".
Есть интуитивная драматическая интенсивность, ведущая его пение.
Есть внутренняя драматическая интенсивность, управляющая его пением.

Не надо спасиб.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: visceral

Сообщение усталый нищеброд » Чт апр 04, 2019 16:41

Бычара писал(а):Ведь написано на чистом ангельском

"There is a visceral dramatic intensity driving his singing".
"Есть висцеральная драматичная интенсивность вести его пение".
Есть интуитивная драматическая интенсивность, ведущая его пение.
Есть внутренняя драматическая интенсивность, управляющая его пением.

Не надо спасиб.

Про внутреннюю драматичность уже писали
Мимо пролетело и аха
отдохнувший нищеброд писал(а):У Вас текст о чём? О впечатлении от исполнения? Или о технике исполнения?
Если о впечатлении от исполнения, то запихайте в гуглопоиск следующее:
"внутренне драматическое напряжение" пение

PS Это по поводу "Тхере ис а вискерал драматик интенсити дривинг хис сингинг"
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1335
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: visceral

Сообщение Бычара » Чт апр 04, 2019 17:05

Нищеброд, так никто и не спорит. ИИ переводит нормально, пусть и лажает в разнице "драматично" и "драматически", но и так сойдет.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5