Уважаемые коллеги! Перевожу книгу по вязанию, в разделе про английский и континентальный методы вязания лицевой петли для лучшего понимания отличий между ними приведены два стихотворения:
For English Method:
In through the front door,
Once around the back,
Peek through the window,
And off jumps Jack.
For Continental Method:
In through the front door,
Up over the back,
Peek through the window,
And off jumps Jack.
Не могу понять, что имеется в виду во второй строфе обоих стихов? И как можно это перевести лучше всего?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||