When I finally emerge from the tub ... I apply Ann Steeger’s vanilla body veil ...
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
When I finally emerge from the tub ... I apply Ann Steeger’s vanilla body veil ...
Also available are Ann
Steeger products from France,
including body veil (moisturiz-
ing cream), bath beads, bath
cream and shower gel.
Valer'janka писал(а):То, что applied after the shower, - это всё-таки правильнее лосьоном назвать, я так думаю.
Mouse писал(а):Я совсем не против слова лосьон
Mouse писал(а):У этой вуали главная фишка - парфюмированность. То есть, не просто за кожей поухаживала, а еще вся ароматами окуталась. Просто они там все время изощряются с придумыванием новых слов для своей продукции, а у нас они так легко в обиход не входят - я, например, не слыхала ни о "туманчиках", ни о "вуальках".
Трули Ёрз писал(а):Мне попадался какой-то "туманчик"... не могу вспомнить точное слово. Но там был спрей.А! Вспомнила: "дымка".
И мне кажется, что здесь это не спрей.Результатов: примерно 174 000
Uncle A писал(а):мне кажется, что здесь это не спрей.
Mouse писал(а):Оказывается, есть еще и body veil для осветления волос на теле
Valer'janka писал(а):В общем, всё это оказалось очень интересно. Надо бы поискать какие-нибудь нормативные документы на досуге.
Трули Ёрз писал(а):В словаре вряд ли будет такой креатив. А все эти вуали - чистый маркетинг и придумки производителей ради красивости. По-русски можно и "вуаль" залепить, если хочется, красиво же.Mouse писал(а):Оказывается, есть еще и body veil для осветления волос на теле
Вот отличный пример совершенно другого назначения. Оренбургская пуховая вуаль.
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3