Как считает досточтимая публика? Человек в черном - чекист или грушник?
[Verse 1] - с "Ох, Мёрси" Боба Дилана. Пиеса "Man In The Long Black Coat" (1989).
Crickets are chirpin' the water is high (Сверчки верещали, кульминационный момент,)
There's a soft cotton dress on the line hangin' dry (На веревке давно трепыхался хабэшный гармент.)
Window wide open African trees (Окно нараспашку, яворы)
Bent over backwards from a hurricane breeze (Склонялись назад, из-за циклона, шедшего с моря,)
Not a word of goodbye not even a note (Ни "пока" тебе, ни "до свиданья" - )
She gone with the man in the long black coat. (Ее забрал чекист в черном длинном кожане.)
Годно?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||