Сегодня в начале пленарного заседании Санкт-Петербургского международного экономического форума Владимир Путин по пути к креслу пошутил в адрес вставшего зала: "Вольно!". Опытные мидовские переводчики в англо-русской кабине тут же отреагировали: "At ease!". Это слышали люди в зале, это слышали переводчики, не занятые на пленарке (а всего здесь работает более 120 переводчиков), это есть на записи перевода, выложенной на сайте форума. Тем не менее, еще до окончания заседания несколько изданий (РБК, Телеканал Дождь, ИА REGNUM, Вести FM), а затем со ссылкой на них и Meduza написали сенсационную новость о том, что переводчик ошибся и сказал: Welcome! И бедные участники форума не поняли шутки. А поняли только зрители RT, которые слушали какой-то свой, другой перевод. Интересно, зачем они врут, задумались переводчики? То, что они сказали вслух, я опущу. По горячим следам я написала в Медузу (ее участие в этом меня удивило больше всех). По результатам переписки могу сказать следующее. Коллеги, они не врут. Они просто ничего не понимают в том, как работает синхронный перевод, не умеют им пользоваться, а потом не проверяют информацию. Они не знают, что "трансляция" на сайте, это и есть прямой звук из кабины. И что RT передает именно эту трансляцию. Они не понимают, что перевод идет в разные каналы (и записывается отдельно). Они никогда этим не интересовались. А ведь мало кто из журналистов понимает иностранные языки достаточно, чтобы полноценно понимать ораторов, они вынуждены слушать синхронных переводчиков, которые в ситуации огромного стресса и неимоверной концентрации внимания переваривают огромный массив слов и смыслов. А потом они смеют судить синхронистов за реальные или мнимые ошибки и писать лжесенсации за их счет. Я считаю, что вышеуказанные издания должны извиниться, а переводческие ассоциации Союз переводчиков России и Национальная лига переводчиков должны вмешаться.
PS. Те, кто хочет убедиться в правильности перевода, могут послушать его здесь:
https://www.forumspb.com/…/…/68/materials/351/sessions/1933…
PPS: Я поняла, откуда Welcome. Когда все сели, Мегин Келли, модератор заседания, сказала: Welcome everyone. Это пошло в русский канал, потому что в кабине, скорее всего, тумблер был переключен на английский канал. Переводчик тут же переключился и сказал "Добро пожаловать". Возможно, журналист просто перепутал низкий голос американской ведущей и голос переводчика. Скорее всего, он вообще не был в зале, а стоял перед экраном где-то на площадке и слушал русскую дорожку, которая шла с видео.
PPPS: Похоже, я нашла этого журналиста. Это был твит Сергея Корнеевского из Вести FM:
https://twitter.com/Korneevskymed…/status/870643878214459393. Остальные перепечатали без проверки.