Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод стихов с русского на английский

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Наталья Шахова » Пт май 12, 2017 23:51

Я тут получила очередной странный заказ (они меня любят): нужно перевести на английский несколько стихотворений Рождественского, Евтушенко и Мориц. Для начала я хочу проверить, нельзя ли дать клиенту ссылку на уже готовые переводы? Элементарный поиск по фамилиям и цитатам дает два варианта: либо набор из 3-4 стихотворений, либо сообщение о том, что ресурс недоступен. Нет ли у кого-нибудь плодотворных дебютных идей?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.





Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение LyoSHICK » Сб май 13, 2017 08:16

Нет идей (если говорить о глобальных, системообразующих). То есть не находятся (о себе, конечно, говорю) ресурсы, где аккуратно сложены все переводы русских произведений. И нужно закидывать и закидывать невод, чтобы получать (про Юнну Мориц речь) http://arlindo-correia.com/040804.html - ну, на этот много ссылок отовсюду, - ПДФ-ку https://math.berkeley.edu/~giventh/verse/soul.pdf, диссидентский http://www.beyond-the-pale.uk/morits.htm.
Словом, нужно предметно искать, да. Это на мой непросвещенный взгляд (у Гутенберга и в Архиве у меня на Мориц ничего не нашлось - но может, это я такой бестолковый).
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение LyoSHICK » Сб май 13, 2017 08:30

(А на Рождественского и такие бывают)
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Константин Лакшин » Сб май 13, 2017 09:06

Наталья Шахова писал(а):дебютных идей


1. Поиск в Википедии по-русски с последующим переходом на английскую страницу (если имеется).

2. Поиск по имени-фамилии + ISBN (м. б. translated by).
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Uncle A » Сб май 13, 2017 09:50

Юнна Мориц активно общается в "Фейсбуке". Думаю, ее стоило бы спросить напрямик.
Юнна Мориц
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Наталья Шахова » Сб май 13, 2017 11:38

Большое спасибо! Все наводки отработаю.
А вот еще такой вопрос. Заказчику эти переводы нужны, чтобы использовать их в своих искрометных презентациях по коучингу в сфере менеджмента или вдохновляингу в рамках накачинга или еще в чем-то подобном. А теперь вопрос: как обстоит дело с авторскими правами на поэзию? Я могу перевести ныне живущего (или недавно умершего) поэта без его или его правообладателей ведома?

Добавка: LyoSHICK, нужное стихотворение Мориц нашлось по первой же вашей ссылке! Еще раз спасибо.
Последний раз редактировалось Наталья Шахова Сб май 13, 2017 12:01, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Uncle A » Сб май 13, 2017 12:00

Анекдоту-то сколько лет?
-Скажите, я могу?..
- Можете, можете.
- А имею я право?..
- Нет, права не имеете.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Наталья Шахова » Сб май 13, 2017 12:09

А вот еще мне нужно одно стихотворение Омара Хайяма:

Я пришел к мудрецу и спросил у него:
"Что такое любовь? Он сказал "Ничего"
Но, я знаю, написано множество книг:
Вечность пишут одни, а другие – что миг...
То опалит огнем, то расплавит как снег,
Что такое любовь? "Это все человек!"
И тогда я взглянул ему прямо в лицо,
Как тебя мне понять? "Ничего или все?"
Он сказал улыбнувшись: "Ты сам дал ответ!:
"Ничего или все!", - середины здесь нет!"

Хайяма уж совсем не хочется переводить с русского.
Мне прислали сборник его стихов на английском (в виде pdf), но там этого стихотворения нет. А еще я нашла в интернете какую-то русскую поделку:

I came to sage and asked him:
"What is love? He said, "Nothing"
But, I know a lot of books written:
Eternity write one, and others - that moment
That darkened by fire, then melt like snow,
What is love? "It's a man!"
And then I looked him straight in the face,
How you understand me? "All or Nothing?"
He said smiling: "You yourself gave the answer!:
"All or nothing" - there is no middle!"

Но хотелось бы чего-то большого и настоящего.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Uncle A » Сб май 13, 2017 12:48

Во-первых, десятистрочного стихотворения Омара Хайяма не может существовать в природе. Это слеплено целиком и частями несколько рубайи, каждый (не знаю род) из которых нужно искать по отдельности. Впрочем, такая практика - составления, так сказать, тематических подборок рубаи Хайяма - довольно распространена.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Наталья Шахова » Сб май 13, 2017 13:01

Поиск по строке "Я пришел к мудрецу и спросил у него" неизменно дает мне только эти 10 строк.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение LyoSHICK » Сб май 13, 2017 14:01

Наталья Шахова писал(а):Добавка: LyoSHICK, нужное стихотворение Мориц нашлось по первой же вашей ссылке! Еще раз спасибо.

Хорошо, конечно, только мне помнится, что по первой ссылке нет ни одной рифмы. А Мориц без рифмы - все равно что Мориц без рифмы.
Впрочем, если только ради искрометности...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Наталья Шахова » Сб май 13, 2017 17:23

Это пусть у заказчика голова болит!
По-моему, тут половина строчек все-таки рифмуется (хотя и несколько хаотически, в отличие от четкой схемы рифмовки оригинала):

On the Border of the Out-breath and the In

On the border of the out-breath and the in,
is a wave where life is freed from seeming so,
body and external traits are gone,
and our essential natures liberally flow.
There are no vessels there to gather vacuums,
and the sign for presence is different, the account’s
not personal, not nominal, only the rhythm,
burning like the stars, is incandescent.
On the border of the out-breath and the in,
is a wave where life is audible, like music, but not seen,
and it is there that poetry takes its lines,
and there we posthumously atone for sin.

Translated by Daniel Weissbort
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение dfcicvfi » Сб май 13, 2017 20:29

Без разрешения авторов переводы публиковать нельзя, но это не ваша проблема, а того, кто публикует.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Наталья Шахова » Сб май 13, 2017 21:00

dfcicvfi писал(а): это не ваша проблема, а того, кто публикует.

Я понимаю. Просто я хотела понять, что я должна спрашивать у Юнны Мориц, если я к ней (по совету Дядюшки) обращусь.

А кроме того, если, например, стихотворение использовано в качестве эпиграфа в книге, которая переводится, никто же обычно не спрашивает разрешения ни у автора, ни у переводчика стихотворения, когда включает чужой перевод стихотворения в свой перевод книги. (По-научному это еще как-то называется, типа "ограниченное цитирование в каких-то там целях".) А тут перевод стихотворения собираются включить в учебный курс (в учебно-воспитательных целях).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение dfcicvfi » Вс май 14, 2017 04:11

Обычно переводчики в этом не участвуют. И у Мориц лучше спрашивать издателям. А использование текстов в учебниках - предмет весьма скользкий. Издательство "Каро" не стало переиздавать мой учебник "Переводим с английского" из-за проблемы с цитированием.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Наталья Шахова » Вс май 14, 2017 10:14

dfcicvfi писал(а):И у Мориц лучше спрашивать издателям.

1) В моем случае никаких издателей нет.
2) Исходно речь шла о том, чтобы спросить у Мориц, существует ли перевод ее стихотворения на английский. Поиск готовых переводов я рассматриваю как часть заказа.

Конечно, теперь, когда стихотворение найдено, я просто передам его заказчику и пусть у него голова о правах болит.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение dfcicvfi » Вс май 14, 2017 20:40

Т.е., перевод нужен для частного использования?
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Наталья Шахова » Вс май 14, 2017 20:48

Я не знаю, что считается частным использованием (и есть ли такое юридическое понятие). Заказчик планирует их использовать на занятиях с учебными группами.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение dfcicvfi » Вс май 14, 2017 21:22

Вряд ли это можно считать обнародованием. Пусть использует, как хочет.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Перевод стихов с русского на английский

Сообщение Alter Ego » Вс май 14, 2017 21:27

dfcicvfi писал(а):Вряд ли это можно считать обнародованием. Пусть использует, как хочет.

Ученые спорят. Практикующие юристы - тем более.

А в моей собственной скромной переводческой практике заказы на переводы учебных материалов (от нескольких независмых друг от друга заказчиков) без заведомого разрешения правообладателей на использование в учебных программах перестали поступать уж лет 5-7 как.

Цитаты (по определенным правилам ограниченного объема и с обязательным указанием автора/переводчика) - ради бога. Но целые тексты или их значительные фрагменты - весьма проблематичны.
Последний раз редактировалось Alter Ego Вс май 14, 2017 21:39, всего редактировалось 2 раз(а).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6