Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Англо-китайский пиджин начала 20 века

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Англо-китайский пиджин начала 20 века

Сообщение kudelya » Чт фев 23, 2017 11:45

Уважаемые специалисты!
В газетной публикации 1911 года встретилось вот такое "the piecee stealee men". В целом понятно о чем речь, но как корректно перевести, сохранив и авторскую иронию и "коверканье" языка?
Контекст:
The American idea of a night patrolman is a keen-eyed, stealthy, gum-shoe man in blue, leaving what the Chinese euphoniously term "the piecee stealee men" to play first and then taking the trick.
kudelya

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт фев 23, 2017 11:34





Re: Англо-китайский пиджин начала 20 века

Сообщение Uncle A » Пт фев 24, 2017 12:33

Это одна из самых сложных проблем художественного перевода на русский язык. По-моему, рекомендаций здесь быть не может. Могу посоветовать лишь положиться на свои чувства литературного вкуса и юмора и валять напропалую.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Англо-китайский пиджин начала 20 века

Сообщение kudelya » Пт фев 24, 2017 13:12

Спасибо за реакцию! Честно говоря, я опускаю руки и наверное оставлю это без перевода, либо просто опущу в тексте, хотя и очень жаль. Просто написать что-то типа "оцень ловкий целовека" или там "целовека-хват" будет диким перебором и совершенно не аутентично.
kudelya

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт фев 23, 2017 11:34

Re: Англо-китайский пиджин начала 20 века

Сообщение noname » Пт фев 24, 2017 13:28

Наверное, "страж кривосудия" (peace stealer), а акцентом можно и пожертвовать. Это ведь не пиджин, а акцент.
У вас, кстати, оцифровкой две колонки слепило вместе.
noname

 
Сообщения: 2190
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Англо-китайский пиджин начала 20 века

Сообщение noname » Пт фев 24, 2017 21:15

kudelya, извините, это по другой ссылке оцифровка склеила тексты, в Manchester Democrat все нормально (и даже картинка :)), у вас все верно, еще раз извините за введение в заблуждение.
noname

 
Сообщения: 2190
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1