Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Это точно английский?

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Это точно английский?

Сообщение Melanol » Ср дек 21, 2016 14:59

Discuss with AJR and JF whether any merit in making application for disclosure against the Home Office in connection with AVC's immigration application.
Melanol

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Пт окт 12, 2012 18:35





Re: Это точно английский?

Сообщение Valer'janka » Ср дек 21, 2016 15:09

А какие у вас ещё есть варианты?
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Это точно английский?

Сообщение Aleksandr Selivanov » Ср дек 21, 2016 16:35

Melanol, это индглиш.
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Это точно английский?

Сообщение eCat-Erina » Ср дек 21, 2016 17:16

Melanol, см.: http://dark-corner.trworkshop.net/2016/09/05/кузнец-своего-счастья/
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Это точно английский?

Сообщение L.B. » Ср дек 21, 2016 17:56

Aleksandr Selivanov писал(а):это индглиш.

Not necessarily. Action items after a meeting? Context needed.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Это точно английский?

Сообщение Valer'janka » Ср дек 21, 2016 18:52

L.B. писал(а):Not necessarily.

+1
Только мне это напоминает detailed invoice или breakdown of time от какой-нибудь law firm.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Это точно английский?

Сообщение Alter Ego » Ср дек 21, 2016 22:27

Valer'janka писал(а):Только мне это напоминает detailed invoice или breakdown of time от какой-нибудь law firm.

Not necessarily. :wink:
Скорее все же это:
L.B. писал(а):Action items after a meeting
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Это точно английский?

Сообщение Valer'janka » Ср дек 21, 2016 22:37

Alter Ego писал(а):
Valer'janka писал(а):Только мне это напоминает detailed invoice или breakdown of time от какой-нибудь law firm.

Not necessarily. :wink:
Скорее все же это:
L.B. писал(а):Action items after a meeting

Не спорю. Напротив, думаю, что Борис правее. :wink: Но очень уж напомнило счета одной азиатской компании.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Это точно английский?

Сообщение Alter Ego » Ср дек 21, 2016 23:38

Valer'janka писал(а):Но очень уж напомнило счета одной азиатской компании.

Чуть что - сразу "азиатской"... :-( Это вполне нормальный (во всех вариантах английского языка) для "конспекта" эллипсис whether [there is] any merit.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Это точно английский?

Сообщение Valer'janka » Чт дек 22, 2016 00:24

Вот не зря не хотелось мне уточнять. Я ни слова не сказала о (не)нормальности. Конкретизировала только во втором своём сообщении. Только потому, что мне это напомнило вполне определённый документ. Я нигде не намекала, что приведённый текст обладает какими-то признаками, характерными исключительно для «азиатских» вариантов английского.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Это точно английский?

Сообщение Alter Ego » Чт дек 22, 2016 00:44

Valer'janka писал(а):Я нигде не намекала, что приведённый текст обладает какими-то признаками, характерными исключительно для «азиатских» вариантов английского.

Не будем вдаваться в дебри (не)политкорректности. :wink: Впрочем, выше уже был упомянут "индглиш"...

И да, при незнании контекста в любом моем, скажем, конспекте/заметках запросто можно углядеть "гастарбайтерский русский" или нечто подобное.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Это точно английский?

Сообщение Melanol » Чт дек 22, 2016 18:27

Вот вам еще еда, где AJR это человек:

Working on the matter throughput the day to include considering and preparing for Counsel various notes on the factual chronology and analysis to include various emails with Counsel and disucssions with AJR.

Хотелось бы узнать, как бы это нормальный переводчик перевел. Это инвойсы "за что вы мне деньги платите".
Melanol

 
Сообщения: 25
Зарегистрирован: Пт окт 12, 2012 18:35

Re: Это точно английский?

Сообщение L.B. » Чт дек 22, 2016 19:07

Valer'janka писал(а):Борис правее. :wink:

Оказалось, левее. :wink:
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Это точно английский?

Сообщение L.B. » Чт дек 22, 2016 20:11

Melanol писал(а):как бы это

У меня нет ощущения, что здесь сложности; скорее, мелкие непонятки. Не зная, что есть "the matter" и что автор is "preparing for" (конференция? судебное дело?), примерно в таком роде (страшно вчерне):

Работал над предметом/заданием/делом весь день включая изучение и подготовку для [судебного процесса?]
Ознакомился с различными заметкaми/записями по фактической хронологии и анализу чтобы приложить [к делу?] различные емейлы/сообщения
Консультации и обсуждения с AJR

Думаю, Valer'janka лучше знает, как это всё вырулить на нечто российски юридически приемлемое...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Это точно английский?

Сообщение Valer'janka » Чт дек 22, 2016 21:53

L.B. писал(а):Оказалось, левее.

Неожиданно!
L.B. писал(а):Думаю, Valer'janka лучше знает, как это всё вырулить на нечто российски юридически приемлемое...

Valer'janka обычно знает, за что платим тому, кто присылает счета, и это значительно упрощает ей жизнь. :-)
Аскеру советую узнать подробности, если есть возможность. Если нет, то укажите хотя бы автора или страну происхождения документа. Без этой информации я лично не могу ни определиться с тем, кто есть Counsel, ни предложить окончательный вариант парсинга.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Это точно английский?

Сообщение L.B. » Чт дек 22, 2016 23:45

Valer'janka писал(а):Аскеру советую узнать подробности

+1

Valer'janka писал(а):кто есть Counsel

Я предположил, что никто. Первый Counsel - безличный глагол, а второй - бездушное существительное :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Это точно английский?

Сообщение Valer'janka » Пт дек 23, 2016 00:14

L.B. писал(а):Я предположил, что никто. Первый Counsel - безличный глагол, а второй - бездушное существительное

Да, вы интересно расчленили предложение. У меня были другие идеи.
Первой моей мыслью было, что это кто-то со стороны клиента, с кем взаимодействуют юристы привлечённой фирмы. За неимением проясняющего контекста взяла бы шире - клиент, хотя и для этого решения тоже хотелось бы иметь больше оснований. :grin:
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Это точно английский?

Сообщение Константин Лакшин » Пт дек 23, 2016 08:43

Valer'janka писал(а):страну происхождения документа


Кмк, Великобритания, практически однозначно.

[Остальное должно бы более-менее запросто вычисляться из контекста, которым с нами пока что не поделились. Варианты: (1) Counsel = юр. фирма клиента, если счет от консультанта по брит. праву; (2) ) Counsel = юрист/партнер и т. п., (номинально) ведущий дело, если указанное в счете относится к телодвижениям паралигала. Несколько смущает AVC, поскольку не очень понятно, как оно вписывается в принятую систему транслитерации.]
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Это точно английский?

Сообщение Valer'janka » Пт дек 23, 2016 08:53

Константин Лакшин писал(а):Великобритания, практически однозначно

Согласна. Но хочется знать точно. Не люблю гадать.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Это точно английский?

Сообщение L.B. » Пт дек 23, 2016 09:33

Valer'janka писал(а):Да, вы интересно расчленили предложение.

Shit! (so to speak :-)) Это не я расчленил, это оно на экране легло как три предложения (three invoice items):
Working on ...
Counsel various notes ...
Counsel and ...
Надо было размер окна поменять, не было бы расчлененки :-)
Мораль: на форум надо ходить после, а не во время работы, а то глаз замыливается...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot], Semrush [Bot] и гости: 8