|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
eCat-Erina писал(а):Just wait till my enlightenment and I'll show you.
Viachh писал(а):show you - передаёт смысл слова припомню?
eCat-Erina писал(а):Just wait till my enlightenment and I'll show you.
Константин Лакшин писал(а):My enlightment will be/come with vengeance?
Константин Лакшин писал(а):enlightenment
The English term enlightenment is the western translation of the term bodhi, "awakening", which was popularised in the Western world through the 19th century translations of Max Müller. It has the western connotation of a sudden insight into a transcendental truth.
The term is also being used to translate several other Buddhist terms and concepts used to denote insight (prajna, kensho and satori);[1] knowledge (vidhya); the "blowing out" (Nirvana) of disturbing emotions and desires and the subsequent freedom or release (vimutti); and the attainment of Buddhahood, as exemplified by Gautama Buddha.
What exactly constituted the Buddha's awakening is unknown. It may probably have involved the knowledge that liberation was attained by the combination of mindfulness and dhyāna, applied to the understanding of the arising and ceasing of craving. The relation between dhyana and insight is a core problem in the study of Buddhism, and is one of the fundamentals of Buddhist practice.
In the western world the concept of (spiritual) enlightenment has taken on a romantic meaning. It has become synonymous with self-realization and the true self and false self, being regarded as a substantial essence being covered over by social conditioning.
Alter Ego писал(а):Ключевое слово, как видно,
Константин Лакшин писал(а):Уже нирвана?
Alter Ego писал(а):Но играть в игрушки - хоть куда. Это да.
Впрочем, в этой теме, я надеюсь, о профессиональном и ответственном переводе речь вообще не идет - токмо и сугубо об игрушках...
Константин Лакшин писал(а):Про homo ludens вы, осмелюсь предположить, в курсе?
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10