Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод игры слов

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: Перевод игры слов

Сообщение Alter Ego » Ср ноя 09, 2016 23:54

Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12894
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Перевод игры слов

Сообщение igsiy2k » Чт ноя 10, 2016 01:01



забегаловка The Cheesecake Factory, в которой работала Пенни, — в «Сырники от Тёти Глаши». Притом что чизкейк и сырники — это совершенно разные блюда, и тут бы больше подошла «творожная запеканка». Причём здесь тётя Глаша — тоже не совсем понятно. Но общий смысл и уровень сервиса заведения адаптация передаёт полностью.


Здесь можно увидеть и саму "забегаловку", и «творожные запеканки» http://www.traveltology.com/tag/united-states/. К слову, вспомнился "морской окунь по-чилийски" ("Подозреваемый"). Развесистая клюква от русских переводчиков: смешно и противно в одном флаконе!
igsiy2k

 
Сообщения: 137
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2016 06:16
Откуда: Brooklyn

Re: Перевод игры слов

Сообщение Наталья Шахова » Пт ноя 11, 2016 09:53

Alter Ego писал(а):Разные примеры перевода игры слов и всякого такого с небольшим анализом.


Удивила фраза: "Можно сказать handsome man, а вот по отношению к женщине это будет форменным издевательством и прямым намёком на то, что красивый из неё получился бы только мужик".
Я часто встречала в книгах выражение a handsome woman. Оказывается, это британский вариант, а в Америке по-другому. Вот тут обсуждение этого вопроса.
Там британцы и американцы спорят (ниже я привожу отдельные реплики):

In the era of Jane Austen, "handsome" was an adjective frequently applied to women. I don't know precisely when it fell out of use but it was used for a long time. One doesn't normally hear it nowadays.

The adjective handsome can indeed be used for a woman.
A woman can be pretty, beautiful or handsome, each word having a different meaning.
Handsome is more related to harmony of proportions, dignity, gracefulness, elegance.

A handsome woman is strikingly good-looking while a pretty woman's look is more conventional.
A handsome man is only good-looking.

I don't think one of my friends would be complimented if I told them they were a handsome-looking woman!
This is strictly AE speaking here.
It's probably different by country, but here in America, you tell a female she's handsome, and most likely she'll think she needs a new hairdresser, she needs to buy a new line of make-up, and she needs to make an appointment immediately at the spa with an electrologist! :D I'd rather some guy thought I was just average-looking than handsome.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9894
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод игры слов

Сообщение Антон_Б » Пт ноя 11, 2016 12:38

Наталья Шахова писал(а):Удивила фраза

На первом курсе иняза изучают прилагательные, описывающие внешность/характер. И говорят, что handsome по отношению к женщине не употребляется. А все не так просто, как оказалось. Спасибо за приведенные комментарии.
Антон_Б

 
Сообщения: 385
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Перевод игры слов

Сообщение Uncle A » Пт ноя 11, 2016 15:51

Наталья Шахова писал(а): "Можно сказать handsome man, а вот

Мы уже обсуждали это с полгода-год тому назад. :432:
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7078
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Перевод игры слов

Сообщение Uncle A » Пн фев 06, 2017 10:51

Ещё немного игры слов вам в ленту:
Изображение


Мой вариант:

Переводчик

Счастливчик, которому платят постранично, пословно или постольку-поскольку.

Как обычно, жду ваших вариантов в комментариях.
If you pay peanuts, you get monkeys
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7078
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6