Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Russia is isolated, with its economy in tatters.

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Zummer » Чт янв 22, 2015 01:55

Наверное, все уже в курсе, что давеча тут кипеж дипломатический поднялся из-за того, что некто Барак Обама в своем ежегодном выступлении перед Конгрессом заявил, что, цитата, "Россия изолирована, а ее экономика разорвана в клочья".

Недовольство общественности в РФ вызвала подчеркнутая часть фразы. Но добрые языки говорят, что это лишь некорректный перевод с американского английского на российский русский язык. Например, доброхот и по совместительству экономист и профессор Высшей школы экономики Константин Сонин предположил, что в своем обращении к Конгрессу Обама не говорил о "разорванной в клочья" экономике РФ. Мол, английскую фразу "Russia is isolated, with its economy in tatters" некорректно истолковали толмачи: "Тот, кто перевел это как "экономика разорвана в клочья", плохо знает английский. Этот фразеологизм можно перевести как "экономика в кризисе" или у нее есть проблемы".

Как по-вашему, какой варианта перевода в известном контексте все-таки правильный?
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU





Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение John Gower » Чт янв 22, 2015 02:07

Сложно залезть в голову господину Обаме и оценить знания господина Сонина, но вот Merriam-Webster склонен поспорить с профессором
Опять же, может он для красного словца и иных политических дивидендов. Гипербола, чо :grin:
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение hawkwind » Чт янв 22, 2015 02:30

"в труху!... но позже" (с) Казаков
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Drunya » Чт янв 22, 2015 03:32

В упор не понимаю, почему эта обамская фраза так оживила общественность. В жопе находится российская экономика — как давно и с разных сторон говорят и как можно наблюдать по состоянию рубля. Какая разница, «в клочья», или «в кризисе», или, как рассуждает какая-то дама на «Эхе», «из рук вон»? Кипеть, допустим, могут переводчик, журналист или редактор, которым это надо написать, произнести, пропустить или зарубить. Но остальные-то чего?

Zummer писал(а):какой варианта перевода <...> правильный?

Как это определить? «Клочья» передают семантику и ассоциативный ряд, но не передают стилистику. «В кризисе» — пересказ, который передает семантику, но не передает ни ассоциативного ряда, ни стилистики, но в связи со своей нейтральностью легко ложится в любой информационный текст. «Из рук вон» передает семантику, но не передает ни ассоциативного ряда, ни стилистики. Ну и так далее...

И что из этого «правильно»?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение L.B. » Чт янв 22, 2015 04:33

Тоже не знаю, как "правильно"... перевел бы "расползается по швам"...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Natalia Druzhinina » Чт янв 22, 2015 08:09

L.B. писал(а):Тоже не знаю, как "правильно"... перевел бы "расползается по швам"...

"трещит по швам"?
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение somnolent » Чт янв 22, 2015 08:20

http://www.etymonline.com/index.php?term=tatter
tatter (n.)
c.1400, tatrys (plural) "slashed garments," from a Scandinavian source such as Old Norse töturr "rags, tatters, tattered garment," cognate with Old English tættec, tætteca "rag, tatter." Related: Tatters.

http://dictionary.reference.com/browse/tatter
noun
1. a torn piece hanging loose from the main part, as of a garment or flag.
2. a separate torn piece; shred.
3. tatters, torn or ragged clothing: dressed in rags and tatters.
verb (used with object)
4. to tear or wear to tatters.
verb (used without object)
5. to become ragged.

1375-1425; (noun) late Middle English < Old Norse tǫturr rag, tatter; akin to Old English tætteca rag, shred; (v.) back formation from tattered

Word Origin
C14: of Scandinavian origin; compare Icelandic töturr rag, Old English tættec, Old High German zæter rag
Collins English Dictionary - Complete & Unabridged 2012 Digital Edition
© William Collins Sons & Co. Ltd. 1979, 1986 © HarperCollins
Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012
Cite This Source
Word Origin and History for tatter
v. mid-14c., "clad in slashed garments," from Old Norse toturr "rag," cognate with Old English tættec, tætteca "rag, tatter," Low German tater "tatter." The noun is attested from c.1400.

British Dictionary definitions for tatter
tatter /ˈtætə/ verb
1. to make or become ragged or worn to shreds
noun
2. (pl) torn or ragged pieces, esp of material
3. in tatters

tatter2
[tat-er]
noun
1. a person who does tatting, especially as an occupation.
Origin
1880-85; tat + -er1
Dictionary.com Unabridged
Based on the Random House Dictionary, © Random House, Inc. 2015.
torn to pieces; in shreds
destroyed or ruined


Upd. И "трэш" тоже из Скандинавии. В Швеции "тр'ас'а" - ветошь, тряпка.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение somnolent » Чт янв 22, 2015 08:21

Natalia Druzhinina писал(а):
L.B. писал(а):Тоже не знаю, как "правильно"... перевел бы "расползается по швам"...

"трещит по швам"?

Это уже пройденный этап. Уже не трещит по шв., по мнению господина Обамы.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Natalia Druzhinina » Чт янв 22, 2015 09:21

Ну, сам себя не похвалишь - никто не похвалит!.. :arrow:
President Obama entered office at a devastatingly difficult moment, with the economy in tatters and wars in both Iraq and Afghanistan...

Но не все то золото, что блестит!..
In tatters - в ужасном состоянии, на грани провала :arrow:
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение esperantisto » Чт янв 22, 2015 09:51

В общем, «не буду брехати, ж… є ж…» (отсюда: https://www.youtube.com/watch?v=PDXEsmJL1ns).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение osoka » Чт янв 22, 2015 10:21

На мой неносительский слух, tatters - это меньшая степень плохости и проблемности, чем разорванность в клочья. Также я не уверена, что рвано-тряпочное содержание слова осознается носителями, кроме того, мне кажется, in tatters - очень стертый и дежурный образ, в отличие от очень живого образа с разрыванием в клочья. В общем, тут бы носитель помог.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение hawkwind » Чт янв 22, 2015 10:38

Да ужъ Двухъступенчатый
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Natalia Druzhinina » Чт янв 22, 2015 11:00

Да не очень и похоже, что он слегонца "прошелся". :arrow:
“Well, today, it is America that stands strong and united with our allies, while Russia is isolated, with its economy in tatters."
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Zummer » Чт янв 22, 2015 11:36

Drunya писал(а):...И что из этого «правильно»?

Любопытно было бы поставить себя на место синхронного переводчика, которому надо было бы перевести это «правильно» за считанные секунды (если бы, допустим, речь толкалась при личной встрече глав государств и/или дипломатов)...
"You needn’t be well to be wealthy,
But you’ve got to be whole to be holy."

That’s a definite possibility...
Аватара пользователя
Zummer

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Сб авг 21, 2010 22:38
Язык(-и): EN/RU

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Наталья Шахова » Чт янв 22, 2015 13:06

Drunya писал(а):какая-то дама на «Эхе»

Она вовсе не какая-то, а известная переводчица, давняя жительница ГП.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Jeff » Чт янв 22, 2015 15:17

Мой вариант:
Россия находится в изоляции, а ее экономика лежит в руинах.
или
Россия находится в изоляции, ее экономика разваливается.

Взглянул на это дело глобальнее... немцы тоже пишут про руины, а у французов развалена или типа в развале.
Russland ist isoliert, seine Wirtschaft liegt in Trümmern.
La Russie est isolée et son économie est en miettes.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение osoka » Чт янв 22, 2015 15:23

Natalia Druzhinina писал(а):Ну, сам себя не похвалишь - никто не похвалит!.. :arrow:
President Obama entered office at a devastatingly difficult moment, with the economy in tatters and wars in both Iraq and Afghanistan...



Интересно, как это переводили? Экономика была разорвана в клочья? Разгрызена на куски? Была в руинах? Ее "кудрячили, как бокренка"? "Били, как ребенка"?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Natalia Druzhinina » Чт янв 22, 2015 15:41

На русском языке не нашла, но зато есть на украинском! Список переведенной литературы (стр. 49, 56, 57)::arrow:
Последний раз редактировалось Natalia Druzhinina Чт янв 22, 2015 15:54, всего редактировалось 3 раз(а).
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение Alter Ego » Чт янв 22, 2015 15:44

Drunya писал(а):Как это определить? «Клочья» передают семантику и ассоциативный ряд, но не передают стилистику. «В кризисе» — пересказ, который передает семантику, но не передает ни ассоциативного ряда, ни стилистики, но в связи со своей нейтральностью легко ложится в любой информационный текст. «Из рук вон» передает семантику, но не передает ни ассоциативного ряда, ни стилистики. Ну и так далее...

Нет там давно никакого "ассоциативного ряда". Битый-перебитый журналистский штамп.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Russia is isolated, with its economy in tatters.

Сообщение John Gower » Чт янв 22, 2015 16:01

"В лоскуты" ))))) Забавно, хотя и очевидно не то
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5