Доброго времени суток! Коллеги! Кто из вас занимался переводом рецептов или просто хорошо знаком с этой темой?? Есть несколько вопросов.
Как правильно перевести на английский слово ВЫРЕЗКА (например, говяжья или баранья)? Есть варианты TENDERLOIN и RUMP STEAK.
Как бы вы обозначили разницу между CHOP и MINCE?
Как перевести на английский ТИГРОВЫЕ КРЕВЕТКИ? TIGER SHRIMPS?
Мидии с панцирем это SHELLED MUSSELS? Панцирь креветок - так же SHELL?
Адекватно будет обозначить МОЛОДОГО ОСЬМИНОГА как YOUNG OCTOPUS?
Все-таки каким словом лучше переводить КУХОННУЮ ЗЕЛЕНЬ?
Полуфабрикат картофеля фри - SEMI-FINISHED FRENCH FRIES??
Живые дрожжи - FRY YEAST??
Как сказать, что морская соль крупная - BULKY подойдет?
Сок, выжатый из свежего лимона - LEMON JUICE? Или лучше сказать lEMON EXTRACT?
Заранее благодарю за помощь!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||