Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Трудности с переводом

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Трудности с переводом

Сообщение a_login » Чт май 12, 2011 15:51

Здравствуйте, уважаемые коллеги,

Помогите, пожалуйста, с переводом фразы в документации по телефонии:

Control the establishment of calls, as well as the initiation of mid-call features, between endpoints based on policies acting on each endpoint's geolocation, to comply with regulatory requirements in certain countries.


Заранее всем спасибо.
С уважением,

Александр
a_login

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт янв 18, 2011 13:08





Re: Трудности с переводом

Сообщение Di-Metra » Чт май 12, 2011 18:32

А где ваш вариант перевода, с которым вам нужна помощь?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Трудности с переводом

Сообщение a_login » Пт май 13, 2011 09:46

Я перевёл это так, не уверен, что это правильно:

Управлять созданием вызова, так же как и инициализацией функций в середине разговора между конечными точками, основываясь на политиках, действующих на геолокации каждой конечной точки, чтобы выполнять нормативные требования в определённых странах

Бред получился...смысла я вообще не улавливаю))
a_login

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт янв 18, 2011 13:08

Re: Трудности с переводом

Сообщение Boris Popov » Сб май 14, 2011 14:38

Гуглом переводили, да?

Управление процедурами установления соединения и запуском ДВО в ходе вызова между оконечными устройствами согласно регулирующим нормам и правилам, действующим в месте нахождения каждого из оконечных устройств, с целью обеспечения соответствия нормативным требованиям, законодательно установленным в некоторых странах.
СОРМ, небось...
Do or Die
Аватара пользователя
Boris Popov
Спец по железу
 
Сообщения: 2218
Зарегистрирован: Пн авг 11, 2003 23:45
Откуда: Минск
Блог: Просмотр блога (20)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Трудности с переводом

Сообщение a_login » Вт май 17, 2011 17:03

Boris Popov писал(а):Гуглом переводили, да?

Управление процедурами установления соединения и запуском ДВО в ходе вызова между оконечными устройствами согласно регулирующим нормам и правилам, действующим в месте нахождения каждого из оконечных устройств, с целью обеспечения соответствия нормативным требованиям, законодательно установленным в некоторых странах.
СОРМ, небось...

Большое спасибо, очень качественно у Вас получилось. Нет, не СОРМ, это SRND по Cisco Call Manager'у
a_login

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт янв 18, 2011 13:08

Re: Трудности с переводом

Сообщение Diane Selwyn » Сб дек 03, 2011 13:41

Здравствуйте, опытные переводчики!
Мог б кто-нибудь проконсультировать новичка по переводу по ICQ или скайпу? Спасибо.
Diane Selwyn

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Сб ноя 19, 2011 20:19

Re: Трудности с переводом

Сообщение Diane Selwyn » Сб дек 03, 2011 13:53

Проверьте, пожалуйста:

Section references are to the Internal Revenue Code unless otherwise noted.

В разделе использованы ссылки на Налоговый кодекс США, если не оговорено иное.
Diane Selwyn

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Сб ноя 19, 2011 20:19

Re: Трудности с переводом

Сообщение Alter Ego » Сб дек 03, 2011 18:32

Diane Selwyn писал(а):Проверьте, пожалуйста:
Section references are to the Internal Revenue Code unless otherwise noted.
В разделе использованы ссылки на Налоговый кодекс США, если не оговорено иное.

Только не "в разделе... ссылки", а "ссылки на разделы/статьи/пункты (НК США)"...
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Трудности с переводом

Сообщение Diane Selwyn » Сб дек 03, 2011 20:55

For Paperwork Reduction Act Notice, see separate instructions.
О записи в «Акте о сокращении бумагооборота» читайте специальные инструкции?
Diane Selwyn

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Сб ноя 19, 2011 20:19

Re: Трудности с переводом

Сообщение Yury Arinenko » Сб дек 03, 2011 21:51

Diane Selwyn писал(а):For Paperwork Reduction Act Notice, see separate instructions.
О записи в «Акте о сокращении бумагооборота» читайте специальные инструкции?

Ну, уж не "бумагооборота". Этот закон обычно называют законом ""О сокращении бумажного документооборота".
А Notice здесь не запись в законе, а что-то типа уведомления/извещения, рассылаемого гражданам в целях сбора информации.
И вообще, как уже млн. раз говорилось, если хотите получать вразумительные ответы, не ленитесь постучать по клавишам и изложить предысторию вопроса (пресловутый "контекст").
Да и в Гугл порой неплохо заглянуть - часто помогает.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Трудности с переводом

Сообщение Diane Selwyn » Вс дек 04, 2011 00:30

Благодарю, Alter Ego и Yury Arinenko.

A withholding agent or payer of the income may rely on a properly completed Form W-8ECI to treat the payment associated with the Form W-8ECI as a payment to a foreign person who beneficially owns the amounts paid and is either entitled to an exemption from withholding under sections 1441 or 1442 because the income is effectively connected with the conduct of a trade or business in the United States or subject to withholding under section 1446.

Налоговый агент или налогоплательщик может руководствоваться заполненной должным образом Формой W-8ECI, чтобы квалифицировать выплату, связанную с формой W-8ECI, как выплату налоговому нерезиденту, который владеет на правах выгодоприобретения оплаченными суммами, а также имеет право на освобождение от удержания налогов в соответствии с разделами 1441 или 1442, потому что доход непосредственно связан с ведением торговли или бизнеса в Соединенных Штатах, или подлежит удержанию в соответствии с разделом 1446.
Diane Selwyn

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Сб ноя 19, 2011 20:19



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6