Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

we’re going to go past… to the back

Модераторы: Dragan, Valer'janka

we’re going to go past… to the back

Сообщение Marfa » Пн окт 04, 2010 11:15

Муза молчит. :(

Пожалуйста, подбросьте идеи и по переводу "афоризма" Дэна Квейла, кому не жалко:

The question is whether we’re going to go forward for tomorrow, or we’re going to go past… to the back.
Аватара пользователя
Marfa

 
Сообщения: 2927
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 11:05
Откуда: Россия





Re: we’re going to go past… to the back

Сообщение LyoSHICK » Пн окт 04, 2010 11:24

Вперед - в завтра - или взад?..
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: we’re going to go past… to the back

Сообщение Evanescent » Пн окт 04, 2010 11:40

LyoSHICK писал(а):Вперед - в завтра - или взад?..


"или назад во вчера" :P
Аватара пользователя
Evanescent

 
Сообщения: 96
Зарегистрирован: Пт окт 24, 2008 12:05
Откуда: Москва

Re: we’re going to go past… to the back

Сообщение Marfa » Пн окт 04, 2010 11:52

Спасибо!
Аватара пользователя
Marfa

 
Сообщения: 2927
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 11:05
Откуда: Россия

Re: we’re going to go past… to the back

Сообщение borysich » Пн окт 04, 2010 13:10

"Афоризм" полностью:
"Let me just tell you how thrilling it really is, and how, what a challenge it is, because in 1988 the question is whether we're going forward to tomorrow or whether we're going to go past to the back! … That's a Hoosierism. You've got to get used to that!"
http://en.wikiquote.org/wiki/Dan_Quayle
Один из комментариев к этой "игре слов" - "Back to the past or past to the back? Is it just me or do you seem somewhat ambivalent today Mr. Senator?"
"...That's a Hoosierism..." - автор афоризма указывает на происхождение этой фразы из штата Индиана (The Hoosier State), как бы подчеркивая этим же свое происхождение оттуда (Huntington, Indiana - Quayle's hometown), и что он "свой в доску" "до мозга костей" (to the backbone)
Поэтому можно было бы интерпретировать его "афоризм" как "или же пойдем взад до костей мозгов!" :roll:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: we’re going to go past… to the back

Сообщение Irin » Пн окт 04, 2010 20:31

Рванём(устремимся?) в прекрасное далёко или станем оглядываться на проклятое прошлое?
Против лома нет приёма.
Аватара пользователя
Irin

 
Сообщения: 403
Зарегистрирован: Сб апр 26, 2008 16:47
Откуда: Minsk->Boston

Re: we’re going to go past… to the back

Сообщение Marfa » Чт окт 07, 2010 14:23

Большое спасибо за пояснение и варианты!
Аватара пользователя
Marfa

 
Сообщения: 2927
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 11:05
Откуда: Россия



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5