Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: Расценки за письменный перевод по Москве

Сообщение Trolling Prankster » Вт сен 19, 2017 02:28

Какой там day, уже ночь за окном давно, ураган Ирма уже пошёл ниже на Москву, можете прилечь отдохнуть. :mrgreen:
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно





Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Пт май 04, 2018 17:50

в статье CNN о том, что пилоты американского военного самолёта были ослеплены лазерным лучом при пролёте китайской военной базы в Джибути (первая китайская военная база за пределами КНР, таки да):
During one incident, there were two minor eye injuries of aircrew flying in a C-130 that resulted from exposure to military-grade laser beams, which were reported to have originated from the nearby Chinese base," the notice said. [...] Military-grade laser beams, occasionally known as "dazzlers," omit a powerful beam of light that can travel great distances and be used to illuminate aircraft cockpits, temporarily blinding pilots.

Ёлы-палы, сколько можно путать "emit" и "omit"? :roll:

ЗЫ. да ещё и laser beams [...] omit a powerful beam of light... "лучи испускают лучи" :facepalm:
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 551
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Wladimir » Сб май 19, 2018 10:23

Шуточная петиция превратилась в мем и может изменить английский язык

Ее автор предложил заменить английское слово No (Нет) на Yesn’t (отрицательную форму слова Yes — Да).
https://news.mail.ru/society/33513571/?frommail=1
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Wladimir » Пт июн 01, 2018 10:24

ЦРУ занялось поиском говорящих на русском специалистов и ошиблось в родном языке.

Американская разведка решила поискать кадры среди выпускников колледжей, владеющих русским языком. Объявление спецслужба опубликовала в своем официальном Twitter-аккаунте.

«Вы знаете русский язык? Вы гражданин США со степенью бакалавра? Вы интересуетесь служением своей стране? Посетите наш сайт, чтобы узнать подробности о вакансиях или возможностях для студентов», — говорится в твите. Сообщение дополнено картинкой с кириллической надписью «вы говорите по-русски?».

Примечательно, что объявление на английском языке написано с ошибкой. Пользователи указали, что во фразе «Are you an US citizen with a college degree?» использован неопределенный артикль «an», хотя по правилам должен стоять «a», поскольку первый звук следующего слова [ju:] является согласным.

https://news.mail.ru/politics/33651323/?frommail=1
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение esperantisto » Пн ноя 05, 2018 18:07

Изображение
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Вс ноя 25, 2018 14:54

И правда, зачем переводить названия красок, только сбивать художников с толку, ведь на тюбиках остаются названия на английском. Поди потом закажи нужный тюбик, попади в исходный цвет. :facepalm:
Прекрасная книга прекрасного автора! Собрано всё необходимое для тех, кто любит рисовать ботанику и хочет улучшить свои навыки. В дополнение к книге есть великолепные видео уроки этого автора.
Но огромный минус переводчика этой и аналогичных - это перевод названий красок!!! Пользуюсь теми же красками, что и автор и эти переводные придуманные названия только сбивают с толку!!! Не нужно переводить вообще наименования красок! Лучше бы оставили английские наименования, у этих красок нет русских аналогов.
Подробнее: labirint.ru/books/575403/
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Сб дек 15, 2018 00:36

Хорошо живется англофонам: назвал всякую фигню одним словом things и голова не болит. А ты потом танцуй на все лады, да так, чтобы складно было. :jumpy:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Wladimir » Сб дек 15, 2018 10:27

eCat-Erina писал(а):Хорошо живется англофонам: назвал всякую фигню одним словом things и голова не болит. А ты потом танцуй на все лады, да так, чтобы складно было. :jumpy:

Можно так и перевести -- "всякая фигня". Пусть теперь у читателя голова болит.
:?
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Сб дек 15, 2018 10:40

Wladimir, :megalol:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Ср май 08, 2019 14:09

Побухтеть на испорченный гуголь, который в ответ на "wool braids" выдает картинки не тех коз. :facepalm:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Чт май 16, 2019 09:46

Сирсею/Цирцею из "Игры престолов" уже где-то обсудили или еще нет?

Цирцея — латинизированная форма имени Кирка; в греческой мифологии дочь Гелиоса и океаниды Персеиды (или Персы).

Могущественная колдунья Цирцея или Кирка, в греческом мифотворчестве дочь Гелиоса и океаниды Персеиды, представительница чародейства.

Про Брана и его мифологические корни уже где-то писала.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение somnolent » Чт май 16, 2019 14:45

eCat-Erina писал(а):Цирцея — латинизированная форма имени Кирка

С трибуны, украшенной флагами ОАР и СССР, он горячо поблагодарил Советский Союз за помощь в строительстве плотины. Затем Насер и гости одновременно приложили пальцы к кнопке взрывающего устройства. Дрогнули черные скалы. К небу взметнулось коричневое облако песка и камней. Тысячи людей с кирками и лопатами бежали к месту взрыва. Тяжело рыча, разворачивались бульдозеры и экскаваторы. Великое покорение Нила началось…

https://www.e-reading.club/chapter.php/ ... Naser.html
Думалось, что ворчалобубнилки по поводу педивикии. И да, др.-гр. больше в гимнасиях почти не припадают.
У нас когда-то (в советской школе, др.-гр., правда, уже тагда не препадавали) ее звали Кирке, а не киркОй.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Чт май 16, 2019 16:04

Кирке кошернее, да. :4u:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Uncle A » Чт май 16, 2019 17:08

Цирцея
или Кирка (Κίρκη, Circe) — дочь Гелиоса и Океаниды Персы... (Брокгауз и Ефрон)

Наконец, достигли мы острова Эеи1, где жила прекрасновласая волшебница Кирка, дочь бога Гелиоса. (Н.А.Кун)
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Jeff » Чт май 16, 2019 18:38

Вы все правы. :-)
Изначально, в древнегреческом она была однозначно Кирке (последняя буква там "эта", а не "альфа"), но в русском ее преобразили в Кирку с "а" в конце. Может, потому что привычнее... :12:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Alter Ego » Пт май 17, 2019 01:38

Jeff писал(а):Может, потому что привычнее...

Потому что женский род, скорее...
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Boyar » Пн июл 29, 2019 08:12

Нечто невероятное происходило в Москве в 1972 году во время приезда Никсона. Но широкой публике стало известно об этом только сейчас - благодаря блогу All about Russia - the real facts | Все о России - реальные факты.

Пока шли переговоры, жена американского президента, Пэт Никсон, показала свою выучку в преподавании английского языка, продолжила в том же духе в московском метро, и была отвезена в цирк, и потом в ГУМ. А затем ... а вот затем наступил кульминационный пункт визита: советские руководители, президент США и их супруги посетили Большой театр, где они исполнили - ни много, ни мало - "Лебединое озеро". Лихое начало для разрядки, надо сказать :grin:

All about Russia писал(а):While negotiations were going on, Pat Nixon showed the school with teaching in English, rolled on the Moscow metro, was taken to the circus and to GUM. Soviet leaders and the president of the United States and their spouses then visited the Bolshoi Theater, where they gave Swan Lake.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение borysich » Пн июл 29, 2019 12:53

Boyar писал(а):...советские руководители, президент США и их супруги посетили Большой театр, где они исполнили ... "Лебединое озеро".
All about Russia писал(а): Soviet leaders and the president of the United States and their spouses then visited the Bolshoi Theater, where they gave Swan Lake.

Непонятно, по какому поводу ворчание и бубнёж. Кто автор перевода на русский?
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Boyar » Пн июл 29, 2019 15:31

borysich писал(а):Кто автор перевода на русский?
Хмм ... Свои посты пишу я сам.
А вот что именно показалось вам непонятным, borysich? Вы не согласны с ворчанием и считаете моё переложение английского текста обратно на русский образцовым?
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение borysich » Пн июл 29, 2019 15:59

Попробуйте перевести на русский вот этот отрывочек:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 3