Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Сообщение Ый Юлгу » Ср ноя 01, 2006 16:00

А... ну не знаю. Вообще-то, "The walls have ears" -- cтарая международная поговорка. Библейская, наверно.
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08





Сообщение AlexL » Ср ноя 01, 2006 16:04

Little pitchers have big ears :mrgreen:
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение Ый Юлгу » Ср ноя 01, 2006 16:18

Это британское.
In American English, a pitcher is basically someone who's not a catcher. Not to confuse with pitchmen or Dobermann pinschers.
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08

Сообщение AlexL » Ср ноя 01, 2006 17:10

Ый Юлгу писал(а):Это британское.
In American English, a pitcher is basically someone who's not a catcher.
Тогда скажите, почему в американских кабаках можно заказать a pitcher of beer? Или еще похлеще, a pitcher of margaritas?

(всё, слюнки потекли, хочу маргариту :mrgreen: )
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение Tanka » Ср ноя 01, 2006 17:24

Collins Cobuild Dictionary писал(а):A pitcher is a jug. (mainly American)


По поводу "walls have ears" нашла интересную ссылку, но упоминания Библии там не обнаружила.

Понравилось вот что:
Walls have cracks and partitions ears.
Chinese proverb

Several cultures share in this proverbial adage warning others that they may be overheard without their knowing it.

In South Africa they say,
"Walls have ears, and little pots too."

In Japan,
"Walls have ears, bottles have mouths," and sometimes it's even a little more disturbing,
"Walls have ears, paper sliding doors have eyes."

The Chinese, Dutch, French, German, and Portuguese all agree that,
"Walls have ears."

and the Persians said, "Walls have mice and mice have ears."

The metaphor is a precaution or advice to speak discreetly; you could be overheard anywhere without knowing it. The first English attribution comes from a manuscript dating around the 1300's called King Edward and the Shepherd where the author warns, Wode has erys, felde has sigt.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение Старый » Ср ноя 01, 2006 20:05

Мне очень понравилось недавно услышанное слово "chillex!" - помесь chill out! и relax! :-)

Старый
When you pay peanuts, you get monkeys
Старый

 
Сообщения: 2000
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2006 19:05

Сообщение Yerzhan » Ср ноя 01, 2006 20:38

Tanka писал(а):
In Japan,
"Walls have ears, bottles have mouths," and sometimes it's even a little more disturbing,
"Walls have ears, paper sliding doors have eyes."

and the Persians said, "Walls have mice and mice have ears."
Очень занимательно, особенно у персов.
Аватара пользователя
Yerzhan

 
Сообщения: 418
Зарегистрирован: Ср июл 06, 2005 12:57
Откуда: Казахстан (Алматы)

Сообщение Gapa » Ср ноя 01, 2006 22:00

Вчера вслушалась в текст в фильме Sixteen Candles. Там героиня говорит: I don't believe my grandmother just felt me up. (облапала) До этого не знала.
Я, ..., заявляю, что я перевел данный документ с английского языка на русского честно, наилучшим способом, в соответствии с моими способностями.
Gapa

 
Сообщения: 1465
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 01:06
Откуда: New York

Сообщение Бастинда(Евгения) » Ср ноя 01, 2006 22:39

AlexL писал(а):Little pitchers have big ears :mrgreen:


Это про собаку? Или про кувшин?

если про кувшин - то красиво очень. Но навряд ли про кувшин.
Бастинда(Евгения)

 
Сообщения: 206
Зарегистрирован: Вс июн 12, 2005 00:10

Сообщение osoka » Чт ноя 02, 2006 00:17

Нет, у кувшина не уши ведь, помните - Иван Антонович Кувшинное Рыло (с) Гоголь? :P
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Tanka » Чт ноя 02, 2006 10:11

Кажется, все-таки про кувшин:

"The Dictionary of Cliches" by James Rogers (Ballantine Books, New York, 1985) писал(а):LITTLE PITCHERS HAVE BIG EARS - "Children hear and understand more than you think they do. The play here is on the resemblance of the ear to the handle of a pitcher. It is an ancient saying, having been recorded by John Heywood in 1546: 'Auoyd your children, smal pitchers haue wide eares.'"


И выражение, насколько я могу судить, вовсе не британское, а американское. Во всяком случае оно встречается в нескольких словарях американских идиоматических выражений.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение Dmitrij Kornev » Чт ноя 02, 2006 11:27

О как. А я поначалу понял, что если будешь под дверью подслушивать, то вполне можно этой самой дверью по голове получить. Возможно, навеяло вчерашней надписью в ресторане (на внутренней стороне двери в кухню): "Открывайте дверь МЕДЛЕННО. За ней может прятаться гость".

А еще когда-то давно она британская тетка, рассказывая о какой-то из жен Генриха Восьмого, сказала, что та жена was ugly as the back end of the bus. Никогда больше такого не слышал.
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев

Сообщение osoka » Чт ноя 02, 2006 11:43

Действительно прикольно.

К модераторам. А не прилепить ли эту ветку? Тема вечная, шикарная. Мы будем учить все новые и новые слова и записывать их сюда.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение AlexL » Чт ноя 02, 2006 11:45

Бастинда(Евгения) писал(а):
AlexL писал(а):Little pitchers have big ears :mrgreen:


Это про собаку? Или про кувшин? (...) Но навряд ли про кувшин.
Про детей.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение Mouse » Чт ноя 02, 2006 12:44

Бастинда(Евгения) писал(а):Это про собаку? Или про кувшин?

если про кувшин - то красиво очень. Но навряд ли про кувшин.

Мой дед частенько говорил: "У маленького глечика великі вуха"(укр.), именно в тех случаях, когда я умудрялась подслушать то, что для моих детских ушей совсем не предназначалось.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение Ый Юлгу » Чт ноя 02, 2006 16:23

> вовсе не британское, а американское.

Я не знаток английского, но понял так, что в амер. иногда употребляется в значении jug (чаще кружка с одной ручкой и с носиком), и только в британском сохранилось архаичное значение типа "кувшин с двумя ручками (глиняный)". Поэтому с амер. точки зрения не сразу понятно.
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08

Сообщение AlexL » Чт ноя 02, 2006 16:33

Ый Юлгу писал(а):Поэтому с амер. точки зрения не сразу понятно.
Уверяю Вас, в контексте сразу понятно. Услышав "little pitchers have big ears", о бейсболе никто не думает :lol:
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение Slava Tkachenko » Чт ноя 02, 2006 16:40

Дмитрий Корнев писал(а):навеяло вчерашней надписью в ресторане (на внутренней стороне двери в кухню): "Открывайте дверь МЕДЛЕННО. За ней может прятаться гость".

:uhaha:

Какая прелесть!
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Ый Юлгу » Чт ноя 02, 2006 16:46

AlexL:
Ну если с пометкой "тестировано носителями" только... Может, присказка какая-то из детской сказки, известная. Тогда не знаю. Но pitcher -- по моему, однозначно бейсбольные ассоциации, как "динамо-спартак".
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08

Сообщение Ый Юлгу » Чт ноя 02, 2006 16:59

"Боевые пилы прославлены в летописях античных войн."

Смешно. Засмеялся...
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot], Trendiction [Bot] и гости: 5