Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Сообщение AlexL » Пн окт 30, 2006 22:54

Verbatim писал(а):аналог русской пословицы "Коней на переправе не меняют" - Never change your lovers in the middle of the night .
Это "все мы немножко лошади" :?:
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no





Сообщение osoka » Пн окт 30, 2006 23:48

Узнала недавно: фейхоа - pineapple guava.

А также to bomb an exam - заваливать экзамен, to bomb smth. - плохо справляться с чем-нибудь. Это, похоже, распространенное выражение, но я с ним столкнулась недавно.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Ый Юлгу » Пн окт 30, 2006 23:55

to flunk an exam -- "обычнее"
to cheat -- списывать. "No cheating!" Ну это из старого.

Что такое "фейхоа" -- понятия не знаю...
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08

Сообщение Ый Юлгу » Вт окт 31, 2006 00:00

Еще из старого:

cram -- усиленно зубрить
I don't believe in all-night cramming.

labs -- лабы
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08

Сообщение osoka » Вт окт 31, 2006 00:21

Ый, Вы же просили Вам нам наши новые открытия в английском языке написать. А теперь вдруг сами из старого предлагаете. Непорядочек!

А фейхоа - это фрюхт такой, зелененький, по вкусу то ли клубника с цитрусом и мыльцем, то ли что еще в этом духе. У нас растет на Кавказе.

Вот:

http://en.wikipedia.org/wiki/Feijoa
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Ый Юлгу » Вт окт 31, 2006 00:40

Я думаю, старое тоже можно, если нестандартное...
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08

Сообщение osoka » Вт окт 31, 2006 01:02

А спасибо за разъяснения уже не принято говорить?

Вот не первый раз сталкиваюсь, далеко не только Ыя это касается. Тут уж к слову пришлось. Иной раз пол-Интернета прошерстишь, от себя рассказов добавишь, мозговые извилины совьешь извивом необычайным. А ответа никакого, как будто ты им "ху из он дьюти тудей" подсказал, которую они и так знали.

Вопрошателям на заметку: отсутствие благодарности лишает отвечателей желания отвечать вам в следующий раз.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Ый Юлгу » Вт окт 31, 2006 01:10

Про "фейхоа" честно не знал -- спасибо! Может, в магазине и видел, но как-то... :-) :-)
Talvolta penso...
Ый Юлгу

 
Сообщения: 362
Зарегистрирован: Пт июл 07, 2006 10:08

Сообщение Lesya » Вт окт 31, 2006 02:07

Verbatim писал(а):f*** buddy - человек, с которым встречаешься исключительно для интимных отношений

Ага, есть еще вариант f***-friends :lol:
Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер. (с) М.Булгаков
Аватара пользователя
Lesya
Лягушонка в коробчонке
 
Сообщения: 4379
Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10
Блог: Просмотр блога (9)
Язык(-и): англ-рус

Сообщение Tanka » Вт окт 31, 2006 10:15

Мне про майку-алкоголичку очень понравилось, спасибо :lol:
Завтра напишу пару интересностей - я их в специальный блокнотик записываю, а он дома остался :-(
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение Dmitrij Kornev » Вт окт 31, 2006 10:27

Про фейхоа: коллега любил выяснять у окружающих, как называется варенье из фейхоа. Из яблок - яблочное, из слив - слИвовое, а из фейхоа как?

А еще буржуазии нравится русский вариант пословицы Don't teach fish how to swim - Не учи отца спать с мамой (так скажем).
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3615
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев

Сообщение Tanka » Вт окт 31, 2006 10:56

Офф. Вроде фейховое. Нет?
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение noname » Вт окт 31, 2006 11:51

"Только недавно узнала", что "коней на переправе не меняют" - don't change horses in midstream/don't swap horses while crossing the river" принадлежит Линкольну. Произнес на съезде республиканской партии в 1864 году. От него и пошло в английском.

William Safire, The New Language of Politics
noname

 
Сообщения: 2241
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Сообщение AlexL » Вт окт 31, 2006 11:55

Дмитрий Корнев писал(а):коллега любил выяснять у окружающих, как называется варенье из фейхоа. ).

Ага, а пиво - пенистое.

Дмитрий Корнев писал(а):буржуазии нравится русский вариант пословицы Don't teach fish how to swim - Не учи отца спать с мамой (так скажем).
Про отца скорее переводится как Don't teach your grandmother to suck eggs.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение АЗ » Вт окт 31, 2006 12:43

До первой поездки в англоговорящую страну не знала:
что bless you - аналог нашего "будь здоров" когда кто-то чихает.
Tickles - щекотка (при этом "Я боюсь щекотки" - "I'm ticklish").

Если еще чего вспомню - напишу.
Ну и вопрос! Это, знаешь, как у верблюда спросили: "Почему у тебя шея кривая?" Так он ответил: "А что у меня прямое?" (с)
Аватара пользователя
АЗ

 
Сообщения: 772
Зарегистрирован: Вт мар 02, 2004 13:03
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Mouse » Вт окт 31, 2006 12:46

AlexL писал(а):Про отца скорее переводится как Don't teach your grandmother to suck eggs.

Не знала! Здорово!
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение LanaR » Вт окт 31, 2006 20:58

Босс-англичанин на работе спрашивал: Are you OK, Love?
Оказывается Love - это обращение к любой девушке, без какого-либо подтекста
Верные слова не изящны, изящные слова не верны.
Аватара пользователя
LanaR

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Ср июн 28, 2006 20:02
Откуда: Кипр
Язык(-и): Анг-Рус

Сообщение AlexL » Вт окт 31, 2006 21:10

LanaR писал(а): Love - это обращение к любой девушке, без какого-либо подтекста
Cовременные и продвинутые английские "девушки", да и бабушки, могут за это дело дать в репу. Обращение считается оскорбительным и сексистским. Увы.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение Kikkervisje » Вт окт 31, 2006 21:29

LanaR писал(а):Босс-англичанин на работе спрашивал: Are you OK, Love?
Оказывается Love - это обращение к любой девушке, без какого-либо подтекста

Попробуйте сказать то же самое, обращаясь к этому Вашему боссу-англичанину :wink: :lol: :lol:
Профессиональный дилетант
Аватара пользователя
Kikkervisje

 
Сообщения: 3383
Зарегистрирован: Пт авг 12, 2005 17:06
Откуда: Мальта

Сообщение Chumadan » Вт окт 31, 2006 21:46

Вот еще из бытового: вчера видел рекламу нового монстра, пикапа "Понтиак". (Кстати, ревнители чистоты, вам нравится слово пикап?)

Пикап на стоянке подъезжает к развалюшке, которая никак не заводится, и хозяин развалюшки просит: "Could you give me a jump?" После чего подсасывают аккумулятор помойки к пикапу, что приводит к вертикальному старту помойки метров на тридцать в воздух. Потом она, понятное дело, падает, колеса отваливаются. Суть рекламы в том, что вона пикап какой мощный.

Кто знает - есть такое выражение с jump или мне что-то не то послышалось?
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6