Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Сообщение Mouse » Вт мар 06, 2007 12:46

Bend Over, Here It Comes Again?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев





Сообщение Leo_XL » Вт мар 06, 2007 13:58

Mouse писал(а):Bend Over, Here It Comes Again?

Yes.
Leo_XL

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: Пн ноя 08, 2004 00:21
Откуда: Rust Belt

Сообщение ellet » Вт мар 06, 2007 14:19

Leo_XL писал(а):If he is so good in military acronyms, ask him what BOHICA stands for. 4 out of 5 don't know it. Afterwards feel free to lecture on professionalism. :)

Мне бы и в голову не пришло его lecture on professionalism, поскольку он рыбак, а не переводчик. Вот и получается в который раз, что переводчики не знают, как рыбу правильно ловить, зато как правильно переводить - знают все.
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Сообщение Mouse » Вт мар 06, 2007 16:15

ellet, можно нарыть в энциклопедии какую-нибудь редкостную рыбу, а потом, уличив этого рыбака в незнании, сказать, пожимая плечами: "Ну, как же вы называете себя рыбаком, когда не знаете особенностей метания икры у хрюкампундии?" :grin:
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение andante » Вт мар 06, 2007 17:11

ellet писал(а):В гостях один товарисч, который лет 15 ловит рыбу с американскими рыбаками на Камчатке, гордо спросил, знаю ли я, что такое SNEFU. Оказалось, Situation Normal - Everything Fucked Up. Когда выяснилось, что я не в курсе, по-моему, сильно засомненвался в моей способности что-то переводить.


В 1997 году один юный сисадмин очень удивился, когда узнал, что я раньше не встречал слова hacker, вернее, смутно помнил только что-то насчет "hack"="рубить". "Как же ты, переводчик, не знаешь таких простых английских слов?" Для него компьютерный сленг был самым настоящим английским языком.
"Wisely, and slow; they stumble that run fast" (c)
Аватара пользователя
andante

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт авг 30, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение Red Threat » Чт мар 08, 2007 08:28

Тот товарисч умудрился ещё и переврать эту аббревиатуру, которая есть старый американский военный прикол SNAFU - situation normal - all f***cked up.

http://www.combat.ws/S4/MILTERMS/MT-S.HTM
Аватара пользователя
Red Threat

 
Сообщения: 421
Зарегистрирован: Пт фев 14, 2003 16:22
Откуда: г. Москва

Сообщение Farid » Чт мар 08, 2007 17:44

"Весна" по-английски не только "spring", но и "lent" (см. тему "Весна!" в "Вавилонской башне").

Узнал также, что "s" в Британии произносят, как финский, испанский или греческий звук "s" (шепелявый).
"Хотя, во всей ли Британии?", засомневался я, посмотрев сегодня "Пигмалион" (мистер Хиггинс мог с точностью до пяти миль сказать о месте, где родился и жил его собеседник. Неужели говор жителя одной местности так отличался, по крайней мере во времена Бернарда Шоу, от говора жителя другой?).
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Сообщение AlexL » Чт мар 08, 2007 17:47

Farid писал(а):Неужели говор жителя одной местности так отличался, по крайней мере во времена Бернарда Шоу, от говора жителя другой?
Несомненно. У Шоу - Лондон, там своя специфика.
Шепелявят, правда, далеко не все :wink:
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение toothless_farmer » Чт мар 08, 2007 19:25

Вы знаете, даже я безошибочно могу отличить жителя Нортумберлэнда, к примеру, от жителя Норфолка - для этого профессором Хиггинсом быть не нужно. Вот манчестерский акцент от ливерпульского отличить - это уже сложнее. Часто просто нет материала (я в своем бытовом общении слышу практически исключительно лондонский акцент и acquired English, другие - гораздо реже).

Между прочим, один раз я работал с британцем откуда-то с Северо-Запада (думал, что из Манчестера, но тут давеча услышал манчестерский диалект - понял, что он был вовсе не оттуда), который все "sh" произносил как "s" (ну, прибл., как испанский или греческий звук [s])

Вообще я сейчас порекомендую один совершенно потрясающий ресурс по английским диалектам и акцентам:
http://www.collectbritain.co.uk/collections/dialects/. Есть не только звук, но и грамматические пометы.
One horsepower is the amount of energy needed to pull one horse.
toothless_farmer

 
Сообщения: 451
Зарегистрирован: Чт сен 21, 2006 09:42
Откуда: 55°45'8" N, 37°37'56" E, Sol-3, Sector 01
Язык(-и): ENRU, RUEN, ITRU, RUIT

Сообщение Leo_XL » Пн мар 12, 2007 04:39

Q: Which English noun has an archaic plural form that is spelled with letters none of which is found in its singular form?
A: That noun is "cow" and "kine" is its old plural form.
:)
Leo_XL

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: Пн ноя 08, 2004 00:21
Откуда: Rust Belt

Сообщение AnnieThin » Пн мар 19, 2007 19:01

Mouse писал(а):Bend Over, Here It Comes Again?

Это про что? :wink:
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Сообщение Mouse » Пн мар 19, 2007 19:31

AnnieThin
BOHICA

Bend Over, Here It Comes Again - Used colloquially to indicate that an adverse situation is about to repeat itself.
Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/BOHICA"
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение Maksym K » Пт мар 30, 2007 10:19

Farid писал(а):"Весна" по-английски не только "spring", но и "lent" (см. тему "Весна!" в "Вавилонской башне").
Но в английском (во всяком случае, в наше время) основное значение — всё же Пост... И даже хронологические варианты употребления вроде "Lent term" "привязаны" именно к церковным моментам.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Beagleman » Вс май 06, 2007 22:24

1999 г. Нью-Йорк. Группа студентов из Украины заканчивает вводные лекции перед отправкой на работу по детским лагерям. В перерыве поездка в ближайший Макдональдс. Одна из девушек делает заказ и просит potatoes free. Кассир делает круглые глаза, оформляет заказ, но картошку не пробивает, а даёт так. Девушка не понимает, что происходит. Прозрение к ней приходит, когда ей товарищи объясняют о существовании French fries. Все студенты дружно смеются. Персонал Макдональдса в замешательстве от непонимания комичности ситуации. :grin:
Аватара пользователя
Beagleman

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Сб апр 28, 2007 23:06
Откуда: Киев

Сообщение Jewelia » Пн май 07, 2007 13:12

Beagleman, это в курьезы или правдивые байки :)
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Beagleman » Пн май 07, 2007 20:54

Всё правда. :) Я потом эту историю всем студентам рассказывал. А курьёзов было и больше, особенно когда все по лагерям разъехались. :grin:
Аватара пользователя
Beagleman

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Сб апр 28, 2007 23:06
Откуда: Киев

Сообщение Jewelia » Пн май 07, 2007 21:20

Я к тому, что не в эту ветку надо было поместить.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Beagleman » Пн май 07, 2007 21:44

Jewelia писал(а):Я к тому, что не в эту ветку надо было поместить.


Прошу прощения, не вчитался в Ваш комментарий. Мне кажется, что в контекст данной ветки история может вписаться с позиции девушки-студентки.

А если говорить ближе к теме, то для меня открытием в прошлом году было то, что заимствованное нами слово Интернет по сути своей совсем не то же, что Всемирная сеть. Если говорить упрощённо, то Интернет (the Internet) -- это сеть из проводов, а Всемирная сеть (the Web) -- это сеть из гиперссылок. Нельзя "посмотреть в Интернете", как нельзя там познакомиться.
Аватара пользователя
Beagleman

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Сб апр 28, 2007 23:06
Откуда: Киев

Сообщение Pak.VS » Вс май 13, 2007 07:14

ну и классическое SWAT - Special Weapons and Tactics

Когда то долго не мог найти аналога на русском выражению freak out. Да и сейчас не знаю. Хотя по английски все совершенно ясно.
It's getting hot in here
Pak.VS

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вс май 13, 2007 07:04

Сообщение Jewelia » Вс май 13, 2007 12:26

Pak.VS писал(а):freak out
- струхнуть. Но не в любом контексте.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot], Yandex [Bot] и гости: 5