Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Сообщение Xoanon » Сб янв 13, 2007 22:03

Узнал, что по-английски глагол bracket может значить "предшествовать и завершать".

Calculate the average peak area (or height) (AC), of the vanillin peaks associated with the bracketing duplicate
injections for each batch of test solutions (four areas or heights in total).
Xoanon

 
Сообщения: 490
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 19:31





Сообщение Бродячая кошка » Сб янв 20, 2007 20:05

Может, это не совсем в тему, или известная штука, но буквально 5 минут назад наткнулась на такую фразу: "Английский язык. В основе - язык англов (возможно, славян-"угличей"), саксов (предков немцев) и ютов (готов)..." (http://katori.pochta.ru/linguistics/lan ... opean.html) :shocked:

:offtopic: Это здесь будет офф-топик, но не удержалась: на том же сайте "Иногда рассматривается как ежиный язык с тремя группами диалектом" (про фризский), понятно, что опечатка, но все же... :lol:
Бродячая кошка

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт фев 24, 2006 00:43
Откуда: Саранск

Сообщение juha » Сб янв 20, 2007 22:43

Mouse писал(а):Когда первый раз была в Америке (это была моя первая "заграница"), растерялась от вопроса продавщицы: "One coffee to go?". Не знала, что это типа нашего: "Вам с собой?"


You are in good company:
______

'Dinner, if you please,' said I to the waiter.

'When?' said the waiter.

'As quick as possible,' said I.

'Right away?' said the waiter.

After a moment's hesitation, I answered 'No,' at hazard.

'NOT right away?' cried the waiter, with an amount of surprise that made me start.

I looked at him doubtfully, and returned, 'No; I would rather have it in this private room. I like it very much.'

At this, I really thought the waiter must have gone out of his mind: as I believe he would have done, but for the interposition of another man, who whispered in his ear, 'Directly.'

'Well! and that's a fact!' said the waiter, looking helplessly at me: 'Right away.'

I saw now that 'Right away' and 'Directly' were one and the same thing. So I reversed my previous answer, and sat down to dinner in ten minutes afterwards; and a capital dinner it was.

Charles Dickens
American Notes for General Circulation Chapter II The Passage Out

http://dickens.thefreelibrary.com/American-Notes-for-General-Circulation/2-1
juha

 
Сообщения: 343
Зарегистрирован: Ср апр 12, 2006 20:23

Сообщение Старый » Пт янв 26, 2007 21:48

Сегодня наткнулся на английский перевод авоськи - "perhaps bag".

Старый
When you pay peanuts, you get monkeys
Старый

 
Сообщения: 2000
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2006 19:05

Сообщение osoka » Пт янв 26, 2007 22:13

Не в "Раша хаусе" ли?

Про английский и американский еще.

Также смешнейшее в колонках Стивена Фрая об английском профессоре Трефьюсисе в Америке. Профессор ходил везде пешком по Америке, и за это его, как подозрительного типа, забрали в полицию. Там его неоднократно назвали mother.

И он пишет: I explained to them that I am not a mother and have never been...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Старый » Пт янв 26, 2007 22:31

osoka писал(а):Не в "Раша хаусе" ли?

Про английский и американский еще.


Неа, по телевизору в передаче History Channel. Мне показалось забавно...

Старый
Старый

 
Сообщения: 2000
Зарегистрирован: Вт фев 28, 2006 19:05

Сообщение Leo_XL » Чт фев 01, 2007 22:45

Looking through my email, I found this word of a day from m-w.com:

zaibatsu \zye-BAHT-soo\ noun
: a powerful financial and industrial conglomerate of Japan

Example sentence:
As owners of a zaibatsu with interests in the insurance and
banking industries, the family's decisions had an undeniable impact on the Japanese economy.

Did you know?
"Zaibatsu" is a compound formed by the Japanese words "zai,"
meaning "money" or "wealth," and "batsu," meaning "clique" or "clan."

:wink:
Leo_XL

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: Пн ноя 08, 2004 00:21
Откуда: Rust Belt

Сообщение LyoSHICK » Пт фев 02, 2007 12:42

OK. Let it be "noun"
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Leinu » Сб мар 03, 2007 13:35

Недавно узнала, что одно английское нехорошее слово раньше расшифровывалось как: Fornicate Under the Command of King. Не помню предысторию....
Человек может пережить все, кроме своей смерти. (с)
Аватара пользователя
Leinu

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Сб мар 03, 2007 08:04
Откуда: Алматы

Сообщение Leinu » Сб мар 03, 2007 14:23

А еще услышала выражение: "Hand bags on dawn!", это от "Pistols on dawn!", т.е. Much ado about nothing.
Человек может пережить все, кроме своей смерти. (с)
Аватара пользователя
Leinu

 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: Сб мар 03, 2007 08:04
Откуда: Алматы

Сообщение guldfisken » Сб мар 03, 2007 22:43

Leinu писал(а):Fornicate Under the Command of King.
Скорее, это придуманная расшифровка. Всеми любимое слово имеет, насколько я понимаю, достаточно прозрачную германскую этимологию и родственников в других языках. (Вот здесь про это есть, например.)

А вот вы знали, что можно сказать так: "It's been an interesting fifteen years"? (это из Fawlty Towers)
"Переводчик - отчасти шизофреник." (c) Виктор Голышев
guldfisken

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Ср фев 28, 2007 22:06

Сообщение Wolf Julian » Пн мар 05, 2007 21:14

А как может расшифровываться "SWAT"? Кроме "прихлопнуть", слышал, что слово - ещё и аббревиатура...
Прошу не судить строго - я новичок!
Wolf Julian

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Сб фев 17, 2007 08:14
Откуда: Россия / Набережные Челны

Сообщение ellet » Пн мар 05, 2007 21:25

В гостях один товарисч, который лет 15 ловит рыбу с американскими рыбаками на Камчатке, гордо спросил, знаю ли я, что такое SNEFU. Оказалось, Situation Normal - Everything Fucked Up. Когда выяснилось, что я не в курсе, по-моему, сильно засомненвался в моей способности что-то переводить.
Мы, филологи, тоже могем обратить нашу специальность в орудие пытки. (с) jane doe
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Сообщение Verbatim » Пн мар 05, 2007 21:34

Wolf Julian писал(а):А как может расшифровываться "SWAT"? Кроме "прихлопнуть", слышал, что слово - ещё и аббревиатура...


Sell What's Available Today
или
Ship What's Available Today

Любимая хиппи аббревиатура - Seeds, Weeds, And Trash

Еще американский сериал SWAT про полицейских - Strategic Weapons and Tactics
Аватара пользователя
Verbatim
СМ
 
Сообщения: 855
Зарегистрирован: Вт апр 26, 2005 22:15
Откуда: Эксетер, Англия

Сообщение Wolf Julian » Пн мар 05, 2007 22:22

Verbatim, спасибо. Не думал, что слово имеет столько значений.
Прошу не судить строго - я новичок!
Wolf Julian

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Сб фев 17, 2007 08:14
Откуда: Россия / Набережные Челны

Сообщение Mouse » Пн мар 05, 2007 23:58

ellet писал(а):что такое SNEFU. Оказалось, Situation Normal - Everything Fucked Up.

Мне американцы говорили о SNAFU: Situation Normal, All Fucked Up.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение Jewelia » Вт мар 06, 2007 04:26

Ага, и еще FUBAR - fucked up beyond all recognition.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Leo_XL » Вт мар 06, 2007 10:38

Jewelia писал(а):Ага, и еще FUBAR - fucked up beyond all recognition.

Sometimes the last word is "repair","recovery", "reconciliation" or "reason."
Leo_XL

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: Пн ноя 08, 2004 00:21
Откуда: Rust Belt

Сообщение Leo_XL » Вт мар 06, 2007 11:53

ellet писал(а):В гостях один товарисч, который лет 15 ловит рыбу ......Когда выяснилось, что я не в курсе, по-моему, сильно засомненвался в моей способности что-то переводить.

If he is so good in military acronyms, ask him what BOHICA stands for. 4 out of 5 don't know it. Afterwards feel free to lecture on professionalism. :)
Leo_XL

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: Пн ноя 08, 2004 00:21
Откуда: Rust Belt

Сообщение Hunch » Вт мар 06, 2007 12:46

"Double bubble" - в бухгалтерии означает плату дважды по одной и той же статье расходов "по дурости".
Ребята, как же это вы без гравицапы пепелац выкатываете из гаража? Это непорядок... (С)
Аватара пользователя
Hunch

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Чт ноя 27, 2003 21:42
Откуда: Украина, г. Киев
Язык(-и): En, Ru, Ukr

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot] и гости: 6