|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
Mouse писал(а):Когда первый раз была в Америке (это была моя первая "заграница"), растерялась от вопроса продавщицы: "One coffee to go?". Не знала, что это типа нашего: "Вам с собой?"
osoka писал(а):Не в "Раша хаусе" ли?
Про английский и американский еще.
Скорее, это придуманная расшифровка. Всеми любимое слово имеет, насколько я понимаю, достаточно прозрачную германскую этимологию и родственников в других языках. (Вот здесь про это есть, например.)Leinu писал(а):Fornicate Under the Command of King.
Wolf Julian писал(а):А как может расшифровываться "SWAT"? Кроме "прихлопнуть", слышал, что слово - ещё и аббревиатура...
ellet писал(а):что такое SNEFU. Оказалось, Situation Normal - Everything Fucked Up.
Jewelia писал(а):Ага, и еще FUBAR - fucked up beyond all recognition.
ellet писал(а):В гостях один товарисч, который лет 15 ловит рыбу ......Когда выяснилось, что я не в курсе, по-моему, сильно засомненвался в моей способности что-то переводить.
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot] и гости: 6